Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Indeed, citizenship does not always coincide with nationality, at least, as far as the legal basis of each and the nature of the respective connection with the State are concerned. В самом деле, гражданство в плане прав и обязанностей по значению не всегда совпадает с гражданством в плане гражданской принадлежности, по крайней мере в том, что касается правовой основы того и другого, а также характера их соответствующих связей с государством.
Mr. BOSSUYT, referring to the second sentence in paragraph 15, said that it was not for the Committee to say who was entitled to citizenship under Russian law. Г-н БОССАЙТ, касаясь второго предложения в пункте 15, говорит, что Комитету не следует указывать, кто имеет право на гражданство по российскому законодательству.
Conversely, the Government is ensuring that UK education covers an international dimension, including eight key concepts: citizenship, sustainable development, diversity, values and perceptions, interdependence, conflict resolution, and human rights. И наоборот, правительство делает все, чтобы образование в Соединенном Королевстве учитывало международные аспекты, включая восемь ключевых понятий: гражданство, устойчивое развитие, разнообразие, духовные ценности и их восприятие, взаимозависимость, урегулирование конфликтов и права человека.
By May 1999, 25,000 of the de jure stateless persons among the formerly deported peoples who returned to Crimea obtained Ukrainian citizenship, partly through UNHCR's promotion campaign. К маю 1999 года 25000 лиц, де-юре не имеющих гражданства и относящихся к представителям бывших депортированных народов, которые вернулись в Крым, получили украинское гражданство, отчасти при содействии УВКБ.
In addition to the 50% support for citizenship applicants financed by the European Union, further 50% of the language learning costs are covered from the state budget. В дополнение к 50-процентной оплате расходов лиц, желающих приобрести гражданство, за счет Европейского союза, остальные расходы на изучение языка покрываются из государственного бюджета.
An interesting operational development has been, for instance, the UNHCR-organized campaign in the Crimea in 1999, which facilitated the acquisition of Ukrainian citizenship for those Crimean Tatars seeking to confirm their status. В качестве интересного практического примера можно привести организованную УВКБ в Крыму в 1999 году кампанию, которая помогла крымским татарам, стремящимся укрепить свой статус, приобрести гражданство Украины.
Some delegations took the view that, in the case of the dissolution of a federal State, the main criterion for attribution of nationality should be the citizenship of the former constituent republics. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что в случае распада федеративного государства главным критерием присвоения гражданства должно быть гражданство бывших составных республик.
During 2005, UNHCR was informed of the following significant numbers of refugees being granted citizenship by the host country: United States; Turkmenistan; Kyrgyzstan; Armenia; Belgium; Mexico and Ireland. В течение 2005 года УВКБ были предоставлены следующие важные данные о количестве беженцев, получивших гражданство принимающей страны: Соединенные Штаты; Туркменистан; Кыргызстан; Армения; Бельгия; Мексика и Ирландия.
This reaction is in stark contrast to the stated position of the CNRT leadership that all those who had lived in East Timor are welcome to return and assume citizenship if they so desire. Эта реакция в корне противоречит провозглашенной позиции руководства НСТС, по заявлениям которого все лица, проживавшие в Восточном Тиморе, вполне могут вернуться туда и принять гражданство, если они того желают.
In 1998, persons from Eastern European countries, together with immigrants from Central and Latin America had the highest quota of acquisition of citizenship, respectively 33 and 23 per cent. В 1998 году наибольшую долю среди лиц, приобретших гражданство, составляли выходцы из стран Восточной Европы и Центральной и Латинской Америки - соответственно 33% и 23%.
UNHCR and its partners have focused particular attention on these issues in south-eastern Europe, where conflict and displacement have meant that citizenship cannot always be proved, and/or the individual concerned may not have residency records. УВКБ и его партнеры уделяли особое внимание этим вопросам в юго-восточной Европе, где в результате конфликтов и перемещения не всегда можно доказать гражданство и/или то или иное лицо может не иметь зарегистрированного местожительства.
On the question of family class immigration, the immigrant must be sponsored by a close relative aged at least 19 who, at the time of sponsorship, is living in Canada and possesses permanent resident status or Canadian citizenship. Что касается иммиграции по категории семейных отношений, то иммигрант должен иметь поручителя в лице близкого совершеннолетнего родственника, который на момент поручительства проживал в Канаде и имел постоянный вид на жительство или канадское гражданство.
The British Overseas Territories Bill, which confers British citizenship on British Overseas Territories citizens, completed its parliamentary process in 2001-2002. Обсуждение в парламенте законопроекта о британских заморских территориях, в соответствии с которым гражданство Великобритании предоставляется гражданам британских заморских территорий, было проведено в 2001 - 2002 годах и завершено.
The White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity" proposes the granting of the option of British citizenship and the right of abode in the United Kingdom for island residents, as well as a renewed commitment to assisting St. Helena's economic development. В «Белой книге» «Партнерство в интересах прогресса и процветания» предлагается предоставить жителям островов британское гражданство и право на постоянное жительство, а также подтверждается обязательство в отношении содействия экономическому развитию острова Св. Елены.
Most of the Meskhetian Turks who arrived in Russia after the pogroms in the late 1980's in the Fergana Valley region of Central Asia have been able to integrate into their new areas of residence and obtain Russian citizenship. Большинство турок-месхетинцев, прибывших в Россию после погромов в Ферганской долине в Центральной Азии в конце 80-х годов, смогли обустроиться в новых районах своего проживания и получить российское гражданство.
Some permanent residents of Slovenia, who, if they had wished to, might have acquired citizenship under article 40, did not use this possibility for various reasons. Некоторые постоянные жители Словении, которые при желании могли бы в соответствии со статьей 40 приобрести гражданство, по различным причинам не воспользовались этой возможностью.
In this respect, citizenship is broader than nationality and removes from the category of alien persons who would be included in it based solely on the criterion of nationality. Следовательно, в этом отношении понятие гражданство в плане прав и обязанностей шире гражданства в плане гражданской принадлежности и выводит из категории иностранцев лиц, которые были бы ими на основании лишь критерия последнего вида гражданства.
The Constitution of Republic of Mozambique in the article 26 regarding the acquisition of Mozambican citizenship refers that both men and women get the nationality of their spouses without discrimination. В статье 26 Конституции Республики Мозамбик, которая касается получения гражданства Мозамбика, говорится о том, что как мужчины, так и женщины получают гражданство своих супругов без дискриминации.
And it afforded practical scope to the Jordanian people for participation in decision-making affecting their lives, thus ensuring psychological stability, security, confidence in the future, respect for State institutions and pride in citizenship. И она предоставляет практические возможности иорданскому народу для участия в принятии решений, затрагивающих их жизни, обеспечивая тем самым психологическую стабильность, безопасность, уверенность в будущем, уважение государственных учреждений и гордость за свое гражданство.
Of the approximately 500,000 people still residing abroad, some 80 per cent had already been integrated into their new societies, either adopting citizenship or receiving permission for permanent residence. Из примерно 500 тыс. человек, по-прежнему проживающих за рубежом, около 80 процентов уже интегрировались в свои новые общины, либо приняв гражданство страны пребывания, либо получив разрешение на постоянное проживание.
Issues of concern include the fact that only men may confer citizenship upon their children, instances of separation of children from their asylum-seeking parents during detention, as well as difficulties regarding full access to education. Беспокойство вызывают практика, в соответствии с которой гражданство к детям может перейти только от мужчин, случаи разлучения детей с их родителями, ищущими убежища, в период задержания последних, а также трудности, связанные с обеспечением полноценного доступа к образованию.
After independence, Estonia had not accorded citizenship to the children of those persons, and they were now stateless in the country they had grown up in. После получения независимости Эстония не предоставила гражданство детям этих лиц, и теперь они являются лицами без гражданства в стране, где они выросли.
A. Name, nationality and citizenship (art. 7) 130 - 134 30 А. Имя, национальность и гражданство (статья 7) 131 - 135 39
Under the Act, citizenship of the Republic of Uzbekistan determines the permanent, political and legal relationship between the individual and the State, as expressed in their mutual rights and duties. В соответствии с Законом гражданство Республики Узбекистан определяет постоянную политико-правовую связь лица с государством, находящую выражение в их взаимных правах и обязанностях.
The Court found there was no violation of article 14 because such preferential treatment was "based on an objective and reasonable justification, given that the member States of the European Union form a special legal order, which has... established its own citizenship". Суд постановил, что нарушений статьи 14 не было, поскольку подобное преференциальное обращение было "основано на объективном и разумном обосновании, ввиду того что государства-члены Европейского Союза объединены особым правовым порядком, который... сформировал собственное гражданство".