Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
The Special Rapporteur is deeply concerned that the implementation of this constitutional clause could have a significant negative impact on human rights in the country, including for converts, who risk losing their citizenship and becoming stateless. Специальный докладчик глубоко обеспокоена тем, что выполнение этого конституционного положения может оказать значительное негативное воздействие на состояние прав человека в этой стране, включая права человека лиц, обращенных в другую веру, которые рискуют потерять свое гражданство и стать лицами без гражданства.
(b) The amendment of article 122 of the Constitution in April 2004, allowing children to acquire citizenship through their Singaporean mothers; Ь) внесение в статью 122 Конституции в апреле 2004 года поправки, позволяющей детям приобретать гражданство своих матерей-сингапурок;
The remaining provisions, sections 10 and 22, discriminated in favour of women, as they allowed for resumption of citizenship, following renunciation, on the basis of marriage. Остальные положения, статьи 10 и 22, ставят в благоприятные условия женщин, так как им разрешается возвращать гражданство после выхода из него по причине вступления в брак.
Both women and men have equal rights to citizenship, to cause their children to become citizens and to assist spouses in becoming a citizen. Женщины и мужчины имеют равные права на гражданство и на передачу своего гражданства детям и супругам.
Furthermore, after a certain period of time, she can acquire permanent resident status as well as Korean citizenship, with a view to strengthening the protection of the rights of these foreign wives. Кроме того, по истечении определенного времени она может получить статус постоянного жителя и корейское гражданство, которые предоставляются в целях усиления защиты прав жен-иностранок.
(c) Conduct a second comprehensive national campaign to issue citizenship certificates, taking into account the difficulties faced by women in securing proof of nationality; с) провести вторую всеобъемлющую национальную кампанию по выдаче документов, удостоверяющих гражданство, учитывая при этом трудности, с которыми сталкиваются женщины при получении свидетельств их гражданства;
Based on article 16 of Nationality Law, receiving the Afghan nationality by the husband has no affects on the citizenship of the other partner or the couple's children. В соответствии со статьей 16 Закона о гражданстве получение супругом афганского гражданства не влияет на гражданство другого партнера или детей супружеской пары.
Based on the Nationality Law, the children below the age of 18 of those couples who have received Afghan citizenship are also recognized as Afghan citizens. В соответствии с Законом о гражданстве дети в возрасте до 18 лет, родившиеся от супружеских пар, получивших афганское гражданство, также считаются афганскими гражданами.
As the vast majority of children born in Nepal of mixed marriages would not be granted Nepalese citizenship automatically, they were at risk of becoming stateless, since naturalization remained a matter of State discretion. Поскольку подавляющее число детей, родившихся в Непале в смешанных браках, не смогут автоматически получать непальское гражданство, они рискуют вовсе остаться без гражданства, ибо натурализация по-прежнему находится в ведении государства.
However, the problem still remains that the concept of 'citizenship' is not generally well understood by the British public, who have no tradition of recording such a characteristic as part of the various administrative procedures necessary to conduct everyday life. Однако проблема все же остается и заключается в том, что термин "гражданство" в целом не вполне понятен британской общественности, у которой нет традиции регистрации данной характеристики в рамках различных административных процедур, необходимых для нормального протекания повседневной жизни.
The Council urges the parties to reach quickly an agreement on Abyei and other critical issues, including border demarcation, security arrangements, citizenship, debts, assets, currency, wealth sharing, and natural resource management. Совет настоятельно призывает стороны незамедлительно заключить соглашение по Абьею и другим ключевым вопросам, включая демаркацию границ, меры по обеспечению безопасности, гражданство, задолженность, активы, валюту, распределение богатств и управление природными ресурсами.
In addition to CPR, information on key variables such as citizenship, country of origin, and causes of immigration are collected from the Norwegian Directorate of Immigration Aliens Register (UDB). В дополнение к ЦРН информация по ключевым переменным, таким как гражданство, страна происхождения и причины иммиграции, собирается Норвежским управлением Регистра иммиграционного контроля иностранцев (РИКИ).
It is for this reason that Statistics Norway has developed a standard classification based on parental country of birth for demographic analysis as well as for the study of other aspects of immigration like living conditions, discrimination and citizenship. По этой причине Статистическое управление Норвегии разработало стандартную классификацию, опирающуюся на страну рождения родителей, в целях демографического анализа, а также изучения других аспектов жизни иммигрантов, таких как условия жизни, дискриминация и гражданство.
The authors argue that they did not pursue any domestic remedies based on their understanding that no courts would order restitution in their favour unless they reacquired their Czech citizenship. По утверждению авторов, они не воспользовались никакими внутренними средствами правовой защиты, понимая, что ни один суд не вынесет решение в их пользу, если они не восстановят свое чешское гражданство.
2.2 In 1991, the author's husband contacted a lawyer but was told that, due to Law 87/1991, there was no legal means to obtain his property back as he had lost his Czech citizenship. 2.2 В 1991 году муж автора связался с адвокатом, но ему было сказано, что, согласно Закону 87/1991, юридических средств для возвращения собственности не существует, поскольку он утратил свое чешское гражданство.
Furthermore, any person who is born on Greek territory acquires Greek citizenship provided that one of his/her parents is born in Greece and resides permanently in the country since his/her birth. Кроме того, любое лицо, родившееся на территории Греции, получает греческое гражданство при условии, что один из его (ее) родителей родился в Греции и постоянно проживает в стране с момента его (ее) рождения.
CoE Commissioner and CoE-ECRI drew attention to the persons who had lost Greek citizenship by virtue of article 19 of the Greek Nationality Code which had been applied from 1955 until 1998. Комиссар СЕ и ЕКРН СЕ обратили внимание на лиц, которые утратили греческое гражданство на основании статьи 19 Кодекса о гражданстве Греции, применявшейся с 1955 года по 1998 год.
However, residents of non-African descent, particularly the Lebanese community, are not able to attain citizenship status, even though some of them are of third or fourth generation, born and bred in the country. Тем не менее жители неафриканского происхождения, в частности община ливанцев, лишены возможности получить гражданство, несмотря на то, что они относятся к третьему или четвертому поколению, родившемуся и выросшему в стране.
Article 23 stipulates the possibility that a person may lose citizenship when she has resided outside of the territory of the Republic of Indonesia for more than 5 years continuously and fails to declare the desire to remain an Indonesian Citizen in due time. Статья 23 предусматривает возможность утраты гражданства, если женщина постоянно проживает вне территории Республики Индонезии более 5 лет и не заявляет в установленные сроки о своем желании сохранить индонезийское гражданство.
In Central Asia, the Office supported the efforts of Kyrgyzstan to process the cases of people who had the right to acquire nationality through an innovative provision of the 2007 citizenship law. В Центральной Азии Управление поддержало усилия Кыргызстана по урегулированию положения лиц, которые имели право приобрести гражданство благодаря новаторскому положению, включенному в закон о гражданстве 2007 года.
The absolute majority of representatives of national minorities (nearly 99 per cent) accepted the citizenship of Lithuania, gaining civil and political rights equal to those of other citizens. Абсолютное большинство лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам (около 99%), приняло литовское гражданство и тем самым приобрело те же гражданские и политические права, что и остальные граждане.
According to KHPP, stateless Kurds are precluded from working in certain professions requiring Syrian citizenship and often have to work in the informal sector on an illegal basis. По данным КППЧ, не имеющие гражданства курды лишены возможности заниматься определенными видами деятельности, для которых необходимо сирийское гражданство, и часто вынуждены работать в неформальном секторе на нелегальной основе.
The Government of Tanzania has granted citizenship to 162,156 refugees from Burundi in June 2010 and 1,423 refugees from Somalia. Правительство Танзании предоставило гражданство 1423 беженцам из Сомали и, по состоянию на июнь 2010 года, 162156 беженцам из Бурунди.
According to the said Act and the Constitution (Art. 26, paragraph 2) the legally residing foreigners enjoy all rights, provided by the Constitution, except for those that require Bulgarian citizenship. Согласно этому Закону и Конституции (статья 26, параграф 2), иностранцы, проживающие в стране на законных основаниях, пользуются всеми правами, предусмотренными Конституцией, за исключением тех, для реализации которых требуется болгарское гражданство.
France noted that stateless persons represented 8 per cent of the population, and asked about the measures taken to encourage these persons living on a permanent basis in Estonia to obtain Estonian citizenship. Франция отметила, что лица без гражданства составляют 8% от общей численности населения, и спросила, какие меры принимаются для того, чтобы побуждать лиц, проживающих в Эстонии на постоянной основе, приобретать эстонское гражданство.