Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Children born to a marriage in which the parents hold different citizenships obtain that citizenship upon which the parents agree, and, if the laws of the country of residence or origin of the parents permit it, children can have both citizenships. Дети, рожденные в браке от родителей, имеющих разное гражданство, приобретают то гражданство, о котором договорятся родители, и, если это допускают законы страны проживания или происхождения и с этим согласны родители, дети могут иметь двойное гражданство.
Otherwise, if she intends to maintain her Indonesian citizenship, within two years after marriage, she may apply by written declaration to the Minister of Justice and Human Rights, or an Official or Representative of the Republic of Indonesia; Если же она намеревается сохранить за собой индонезийское гражданство, она имеет право в течение двух лет после заключения брака направить письменное заявление министру юстиции и по правам человека, или же государственному служащему либо представителю Республики Индонезии;
While citizenship as such should not be a distinguishing criterion which excludes some persons or groups from enjoying minority rights under the Declaration, other factors can be relevant in distinguishing between the rights that can be demanded by different minorities. Хотя гражданство как таковое не следует относить к категории разграничений, лишающих некоторых лиц или некоторые группы лиц возможности пользоваться предусмотренными в Декларации правами меньшинств, существует ряд других факторов, которые могут иметь значение в процессе проведения разграничений между правами, на осуществлении которых могут настаивать различные меньшинства.
Countries of destination can also facilitate diaspora activity by encouraging cultural and language maintenance, assisting the development of networks, allowing dual nationality and recognizing that some citizens can retain a commitment to their homeland without compromising their citizenship at the destination. Страны назначения также могут способствовать деятельности диаспоры путем содействия сохранению культуры и языка и созданию сетей, разрешая двойное гражданство и признавая, что некоторые граждане могут сохранять приверженность своей родине, не ставя под угрозу свое гражданство в стране назначения.
Around 450,000 Meskhetians lived in neighbouring and nearby countries and the United States of America, and were awaiting repatriation. Georgian citizenship had been granted to 55 Meskhetians living in Georgia and steps were being taken to grant it to other Meskhetians. В соседних и ближних странах, а также в Соединенных Штатах Америки проживают и ожидают репатриации около 450 тысяч месхетинцев. 55 месхетинцев, проживающих в Грузии, получили грузинское гражданство, и принимаются меры по предоставлению гражданства и другим месхетинцам.
As a consequence, children born to foreign fathers, abandoned children, orphans, children born to single mothers and children from the Badi community who may not be able to identify their fathers are unable to obtain citizenship. Вследствие этого дети, рожденные от отцов-иностранцев, брошенные дети, сироты, дети, рожденные одинокими матерями, и дети из общины бади, не имеющие возможности установить своих отцов, не могут получить гражданство.
Contraction of a marriage by a citizen of the Republic of Lithuania with a foreign national or with a stateless person, also dissolution of such marriage does not by itself change the citizenship of either spouse. Заключение брака гражданином Литовской Республики с иностранным гражданином или с лицом без гражданства, а также расторжение такого брака не изменяет само по себе гражданство ни одного из супругов.
Under the current law, any person born in Croatia had the right to citizenship, as did anyone who had lived in Croatia for five years and had shown respect for the laws and traditional culture of the country. По существующему закону любое лицо, родившееся в Хорватии, имеет право на гражданство, также как и любое лицо, которое проживало в Хорватии в течение пяти лет и уважало законы и традиционную культуру страны.
In addition, children born to a Batswana parent and a foreign parent had dual citizenship until the age of majority, at which time it was understood they would opt for one or the other of the two nationalities. Кроме того, дети, родившиеся от родителя - гражданина Ботсваны и родителя иностранца, до наступления совершеннолетия могут иметь двойное гражданство, при этом подразумевается, что впоследствии они должны будут выбрать или то, или другое гражданство.
A child of stateless parents who was born in Mongolia or adopted by stateless parents was considered to be Mongolian until the age of 16, at which time he/she had the right to decide whether or not to maintain Mongolian citizenship. Ребенок, родителями которого являются лица без гражданства и который родился в Монголии или усыновлен родителями, являющимися лицами без гражданства, считается гражданином Монголии до 16-летнего возраста, когда он/она получают право решать, сохранять ли или нет монгольское гражданство.
The child's right to a name, nationality and citizenship is also reflected in the Children's Rights Act and in paragraphs 135-140 of the initial report on the implementation of the Convention, considered in 2003. Права ребенка на имя, национальность и гражданство отражены также в Законе Республики Казахстан "О правах ребенка в Республике Казахстан" и в пунктах 135-140 первоначального доклада о выполнении Конвенции в 2003 году.
"... is based on an objective and reasonable justification, given that the member States of the European Union form a special legal order, which has, in addition, established its own citizenship." "основывается на объективной и разумной мотивировке с учетом того, что государства - члены Европейского союза формируют особый правовой порядок, установив, помимо всего прочего, свое собственное гражданство".
It urged Malta to grant citizenship to children born in Malta to foreign parents unable to pass on their nationality, or to stateless parents or whose nationality is unknown. Он настоятельно призвал Мальту предоставлять свое гражданство детям, рожденным на Мальте от родителей-иностранцев, которые не могут передать им свое гражданство, или от родителей-апатридов либо родителей, гражданство которых неизвестно.
Furthermore, the Committee urges the State party to ensure that a child born in the State party to parents who are foreigners, but unable to pass on their nationality, or to parents who themselves are stateless or whose nationality is unknown, is granted citizenship. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить предоставление гражданства детям, рожденным в государстве-участнике от родителей, являющихся иностранцами, которые не могут передать им свое гражданство, или от родителей, которые не имеют гражданства или гражданская принадлежность которых не известна.
If an unmarried woman who is a foreign national has a child abroad by a man who is an Icelandic citizen, the father may apply to the Ministry of Justice for Icelandic citizenship for the child before it reaches the age of 18. Если незамужняя женщин, гражданка иностранного государства, родила ребенка за границей от мужчины, имеющего гражданство Исландии, то отец ребенка может ходатайствовать перед министром юстиции о предоставлении этому ребенка исландского гражданства до достижения им возраста в 18 лет.
A "citizen" of the European Union is not a national of all member States of the European Union, which means that European Union citizenship does not fulfil the requirement of nationality of claims for the purpose of diplomatic protection. «Гражданин» Европейского союза не является гражданином всех государств - членов Европейского союза, из чего вытекает, что гражданство Европейского союза не отвечает условию гражданства требований для цели дипломатической защиты.
Since citizenship is a prerequisite for the exercise of certain rights, e.g. the right to vote, the right to hold public office, as well as the right to carry out official duties, these rights are inapplicable to foreigners. Поскольку предпосылкой для реализации некоторых прав, например, права голоса, права занимать государственные посты, а также право выполнять официальные функции является гражданство, такие права к иностранцам не относятся.
On 26 February 2015, the president of the Armenian Football Federation Ruben Hayrapetyan announced that Andonian would arrive in the Armenian capital Yerevan on 21 March to receive Armenian citizenship and officially join the Armenia national football team. 26 февраля 2015 года президент Федерации футбола Армении Рубен Айрапетян заявил, что Андонян прибудет в Ереван 21 марта 2015 года, получит армянское гражданство и официально присоединится к сборной Армении.
He further stated to the press that the qualities required of the President also apply to Gamal Mubarak, arguing that the citizenship, rights and obligations which apply to himself can also be applied to Gamal. Кроме того, он заявил прессе, что качества, необходимые Президенту также применяются к аль-Барадею, утверждая, что гражданство, права и обязанности, которые применяются к себе также моут быть применены к аль-Барадею.
Eligible for President is any person who: has had Greek citizenship for at least five years, has a father or a mother of Greek origin, is 40 years old or more, is eligible to vote. Баллотироваться в президенты может любой человек, если: имеет греческое гражданство в течение минимум 5 последних лет, имеет родителя греческого происхождения, достиг 40 лет или больше, имеет право голоса.
Thus, the country's declaration of independence 13 years ago was made in the name of "The people of Ukraine," and citizenship was offered to everyone who was born on the territory of Ukraine, regardless of nationality. Таким образом, объявление государственной независимости 13 лет назад было сделано от имени "народа Украины"; принять ее гражданство было предложено всем, кто был рожден на территории Украины, независимо от их национальной принадлежности.
State Migration Service deals with citizenship applications, Issuing permits for foreigners and stateless persons to live temporarily in Azerbaijan, prolonging temporary residence permit of foreigners and stateless persons, conferring immigrant or refugee status to foreigners. Государственная миграционная служба занимается заявками на гражданство, выдавая разрешение иностранцам и лицам без гражданства временно проживать в Азербайджане, продлевая временный вид на жительство иностранцев и лиц без гражданства, предоставляя иммигрантам или беженцам статус иностранцев.
But the idea of losing the archives, of losing my fight for citizenship for a country that I, in part, founded, the idea of losing you to some wretched federal promotion to... I don't know, Dallas or to Los Angeles or... Но мысль о потере архива, проигрыше в борьбе за гражданство в стране, которую я, отчасти, основал, мысль, что потеряю тебя из-за какого-то повышения по службе и что ты уедешь, не знаю, в Даллас или Лос-Анджелес или...
A child who is a Ukrainian citizen and who is adopted by foreign citizens or by a married couple, one member of which is a Ukrainian citizen and the other a foreign citizen, retains Ukrainian citizenship. Ребенок, являющийся гражданином Украины, усыновленный иностранными гражданами либо супругами, один из которых является гражданином Украины, а другой - иностранным гражданином, сохраняет гражданство Украины.
In Zambia under the Births and Deaths Registration Act, chapter 20 of the Laws of Zambia, births must be registered immediately and children born in Zambia acquire Zambian citizenship by being born in Zambia. В Замбии в соответствии с Законом о регистрации рождений и смертей, глава 20 Свода законов Замбии, дети должны быть зарегистрированы сразу же после рождения и гражданство Замбии получают все дети, рожденные на территории Замбии.