| Montenegrin citizenship shall be acquired by: | Черногорское гражданство может быть приобретено в силу: |
| Article 9: Nationality (citizenship) 107 - 108 35 | Статья 9: Национальность (гражданство) 107 - 108 40 |
| [General, re: citizenship] | [Оговорка общего характера: гражданство] |
| In continuation, article 7 of the Law, stipulates that a child obtains Albanian citizenship at birth when: | Далее статья 7 закона предусматривает, что ребенок получает албанское гражданство при рождении, если: |
| The Albanian citizenship expires at the request of the person himself, when: | Албанское гражданство теряет силу по ходатайству соответствующего лица, если: |
| The parents of the students studying there have Russian citizenship or one of the parents is Russian by nationality. | Родители посещающих эти школы учеников имеют российское гражданство или же один из родителей - русский по происхождению. |
| In addition, agreements had been reached with Belarus, Ukraine, Kyrgyzstan and the Russian Federation to simplify the citizenship granting process. | Кроме того, с Беларусью, Кыргызстаном, Российской Федерацией и Украиной были заключены международные соглашения, предусматривающие упрощенный порядок приема в гражданство. |
| Oman was urged to review its legislation in order to ensure that both parents were equally allowed to transmit their citizenship to their children. | Оман призвали провести обзор законодательства и обеспечить, чтобы оба родителя могли передавать свое гражданство своим детям. |
| Most notably was the reservation on article 9 pertaining to the right of women to pass their nationality (citizenship) to their children. | Прежде всего следует отметить оговорку по статье 9, касающуюся права женщин передавать свое гражданство детям. |
| UNHCR was organizing a major effort in 2011 to promote legislative reforms that would allow both parents to confer citizenship, and he urged all States to support the initiative. | УВКБ организует в 2011 году масштабные меры по поощрению законодательных реформ, которые позволят обоим родителям давать гражданство, и оратор настоятельно призывает все государства поддержать эту инициативу. |
| As of September 2009, some 12,000 of the 84,000 Burundian refugees in her country had been granted citizenship. | По состоянию на сентябрь 2009 года примерно 12 тыс. из 84 тыс. находящихся в Танзании беженцев из Бурунди было предоставлено гражданство. |
| In terms of section 15 of the Act, a married woman is capable of acquiring or losing Zimbabwean citizenship as if she were unmarried. | Согласно положениям статьи 15 Закона замужняя женщина может приобрести или утратить зимбабвийское гражданство таким же образом, как и незамужняя женщина. |
| It is further stipulated that Cuban citizenship may be restored in the cases and according to the procedure prescribed by law (art. 33). | Гражданин Кубы имеет также право восстановить свое гражданство в случаях и формах, оговоренных в законе (статья ЗЗ). |
| (b) Acquisition of Turkmen citizenship on the basis of knowingly false information or counterfeit documents; | Ь) если гражданство Туркменистана приобретено в результате представления заведомо ложных сведений или подложных документов; |
| Yemen noted that thousands had been deprived of their citizenship, asking about the obstacles impeding those who wished to acquire Slovenian nationality. | Йемен отметил, что тысячи людей были лишены гражданства, и задал вопрос о препятствиях, с которыми сталкиваются лица, желающие приобрести словенское гражданство. |
| Persons acquiring the citizenship of the host country are deleted from this register and the number of nationals of foreign countries would be underestimated from this source. | Лица, приобретающие гражданство принимающей страны, исключаются из данных учета иностранцев, и оценочные данные о численности граждан других стран из данного источника могут оказаться заниженными. |
| In stark contrast, for over a century Argentina had welcomed any native Malvinas Islander that had chosen to settle in the Argentine mainland and granted them Argentine citizenship. | Аргентина, напротив, в течение столетия приветствует любых коренных жителей Мальвинских островов, решивших поселиться в материковой Аргентине, и предоставляют им гражданство. |
| Japan mentioned that a tentative response had been made to a previous recommendation to grant citizenship to children born of Bahraini mothers and foreign father. | Япония напомнила, что на предыдущую рекомендацию предоставить гражданство детям, рожденным бахрейнскими матерями от отцов-иностранцев, был получен весьма осторожный ответ. |
| In 2009, CERD was concerned that children of Emirati women married to a foreign national do not receive citizenship. | В 2009 году КЛРД выразил озабоченность в связи с тем, что детям женщин - гражданок Эмиратов, находящихся в браке с иностранцами, не предоставляется гражданство. |
| It had granted citizenship to more than 150,000 of them, and their numbers had decreased by a factor of 5. | Она предоставила гражданство более чем 150000 из них, и число таких лиц сократилось в пять раз. |
| As part of its commitment to finding just, sustainable and durable solutions, Serbia had granted 250,000 persons citizenship - the highest percentage of refugee integration in Europe. | В рамках выполнения своего обязательства по выработке справедливых, устойчивых и долгосрочных решений Сербия предоставила гражданство 250 тыс. человек - что в процентном соотношении составило самое большое число интегрированных беженцев в Европе. |
| Although the number had decreased significantly in recent years, many who had obtained citizenship as a first step towards local integration were still in need of assistance. | Хотя в последние годы это число значительно уменьшилось, многие из тех, кто получил гражданство в качестве первого шага к интеграции на новом месте, по-прежнему нуждаются в помощи. |
| He believed that one solution would be for Spain, as former colonial Power, to offer Spanish citizenship to all Saharans who wished it. | Оратор считает, что Испания, как бывшая колониальная держава, в качестве одного из решений могла бы предложить испанское гражданство всем жителям Сахары, которые пожелают принять его. |
| Every child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia shall have the right to citizenship of the Republic of Armenia. | Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином РА имеет право на гражданство Республики Армения. |
| citizenship of a woman who has married a foreigner, | гражданство женщины, вышедшей замуж за иностранца; |