Before the Court had delivered its ruling, the Ministry of Interior reversed 6,202 denials and granted citizenship to the applicants. |
До того как этот суд рассмотрел все эти дела, министерство внутренних дел пересмотрело 6202 отказа и предоставило гражданство заявителям. |
Only 402,000 inhabitants hold exclusively citizenship other than Polish. Ethnically Poland is quite a homogenous country. |
В настоящее время польское гражданство имеют 37529700 жителей страны, причем 37084800 из них являются гражданами только Польши. |
The only important impact that citizenship can have on the rights of people in Afghanistan are those on financial and inherence situations. |
Единственным важным элементом воздействия, которое гражданство может серьезно затрагивать права жителей Афганистана только в том, что касается финансовых вопросов и наследования. |
Under Article 10, children born to parents both holding Lao citizenship will be considered as Lao citizens without taking into consideration their place of birth. |
В соответствии со статьей 10 дети родителей, оба из которых имеют лаосское гражданство, считаются лаосскими гражданами независимо от места их рождения. |
In fact, you find yourself disliking them enough almost to qualify for French citizenship. |
По существу, вы находите их настолько отталкивающими, что они могли бы получить французское гражданство. |
4.5 The State party explains that the author could have re-acquired Czech citizenship as of 1990 on the basis of an application. |
4.5 Государство-участник поясняет, что, подав надлежащее заявление, автор мог бы вновь получить чешское гражданство начиная с 1990 года. |
In a favourable development, the Government recommended in September 2007 that citizenship be granted to most of the Bihari community habitually residing in Bangladesh. |
Положительное изменение наступило только тогда, когда правительство в сентябре 2007 года рекомендовало предоставить гражданство большинству обычно проживающих в Бангладеш бехарцев. |
The mission noted that the attention of the Parliament appeared to remain focused on the investigation into allegations that various Government officials, including President Martelly, hold multiple citizenship. |
Миссия отметила, что парламент, по всей видимости, продолжает пристально следить за ходом расследования, призванного установить, действительно ли ряд должностных лиц правительства, включая президента Мартелли, имеют множественное гражданство. |
It would seek assistance with the development of biometric registration systems enabling data sharing among countries, thus enabling persons born as refugees to acquire citizenship, in particular during cessation periods. |
Оно будет просить помощи в создании систем биометрической регистрации, которые позволяют обмениваться данными между странами и тем самым давать возможность лицам, родившимся со статусом беженца, получать гражданство, в частности после истечения срока действия права на пребывание в статусе беженца. |
Although persons wishing to acquire citizenship were required to have a basic grasp of Luxembourgish, use of the language was encouraged rather than imposed. |
Хотя тем лицам, которые хотят получить гражданство, необходимо владеть люксембургским языком хотя бы на базовом уровне, использование этого языка скорее приветствуется, чем навязывается. |
All traditional and customary laws were revoked and practices that reviled the citizenship right to children born out of wedlock or from non-Eritrean father were duly annulled. |
Были отменены все традиционные положения обычного права, и было немедленно покончено с практикой, в соответствии с которой незаконнорожденные дети и дети, родившиеся от отца, не являющегося эритрейцем, не могли приобрести эритрейское гражданство. |
Many lack legal documents and studies show that only 6 per cent of Afghan children possess the Tazkera certificate that guarantees citizenship. |
У многих детей отсутствуют удостоверения личности, и, как показывают исследования, только 6% афганских детей имеют на руках удостоверение Тазкера, который гарантирует им гражданство. |
Specific initiatives have been adopted to enable Roma with Italian citizenship to enjoy certain fundamental rights, such as enrolment at the registry office, free movement, work permits and education. |
Были приняты специальные положения, чтобы дать возможность имеющим итальянское гражданство рома пользоваться определенными основными правами, такими, как право на регистрацию личности в книге записей актов гражданского состояния, свободное передвижение, получение разрешения на работу и образование. |
The question was whether they would enable Malawi women married to non-Malawians to retain their Malawian citizenship and to transmit it to their children, neither of which seemed currently possible. |
Вопрос состоит в том, будет ли разрешено малавийским женщинам, и вышедшим замуж за граждан других стран, сохранять малавийское гражданство и передавать его своим детям, что в настоящее время представляется невозможным. |
Hundreds of North Koreans continued to be detained in Thailand for several months before being allowed into South Korea where at least 10,000 were granted citizenship. |
Сотни северокорейцев на протяжении нескольких месяцев оставались под стражей в Таиланде, прежде чем им позволили въехать на территорию Южной Кореи, где как минимум 10000 человек получили гражданство. Северокорейцам было трудно приспособиться к жизни в Южной Корее. |
It tells the stories of undocumented youth and their families who are desperate to earn their citizenship in the only country they've ever called home. |
В нём рассказывается история молодёжи и их семей, проживающих на территории США без каких-либо официальных документов, которые отчаянно хотят получить гражданство единственной страны, которую они когда-либо называли домом. |
On 26 November 2014, Berianidze was given Armenian citizenship after doing service in the Armenian army. |
26 ноября 2014 года указом президента Армении Берианидзе было присвоено гражданство Армении, при этом он был освобождён от службы в армии. |
Sabu Dastagir (born Selar Sabu; 27 January 1924 - 2 December 1963) was an Indian film actor who later gained United States citizenship. |
Сабу Дастагир (хинди साबू दस्तगीर, 27 января 1924 - 2 декабря 1963) - киноактёр индийского происхождения, со временем получил американское гражданство. |
A state-led developmental model in Bolivia is doomed to fail, because it requires strong institutions, universal citizenship, and the rule of law. |
Боливийская модель развития под управлением государства, скорее всего, обречена на неудачу, поскольку в данном случае потребуется обеспечить сильную институционализацию, универсальное гражданство и правовое регулирование. |
Anton Salonen (Russian: AHToH CaлoHeH, born 3 October 2003) is a child with Russian-Finnish dual citizenship involved in an international child custody dispute between his parents. |
Антон Салонен (род. 3.10.2003), обладающий гражданствами России и Финляндии (см. Множественное гражданство), был вовлечён в международный юридический спор об опеке над ним со стороны его родителей. |
Manneh has stated he wants to play for the United States after he receives his U.S. citizenship in September 2016. |
Ещё в 2015 году Манне выразил желание выступать за сборную США после того, как получит американское гражданство, как предполагалось, в сентябре 2016 года. |
In 1999 a Federal Court of Canada decision concluded that Katriuk immigrated to Canada in 1951 under a pseudonym and obtained his Canadian citizenship by providing false information. |
В 1999 году Федеральный суд Канады рассматривал его дело и пришёл к выводу, что Катрюк эмигрировал в 1951 году в Канаду под чужим именем и получил канадское гражданство путём предоставления ложной информации. |
We could, as many do, use citizenship, but this poses a number of limitations and pitfalls, especially for comparative analysis. |
Можно использовать признак "гражданство", однако это накладывает ряд ограничений, что создает подводные камни, особенно для компаративного анализа. |
Jan.- Oct. 2009, 3.500 foreign citizens applied for dual citizenship, that exceeds the 2008 indicator 2.5 times, RA Diaspora Minister Hranush Hakobyan informed. |
За первые десять месяцев 2009 года за получением двойного гражданства к властям Армении обратилось 3,5 тысячи человек, имеющих гражданство иностранных государств. В сравнении в аналогичным периодом 2008 года этот показатель в два с половиной раза выше. |
The 1993 Méhaignerie Law required children born in France of foreign parents to request French nationality at adulthood, rather than being automatically accorded citizenship. |
В законе 1993 года установлено требование для детей, родившихся во Франции от иностранных родителей, просить гражданство Франции при совершеннолетии, а не автоматически получать его. |