Английский - русский
Перевод слова Citizenship
Вариант перевода Гражданство

Примеры в контексте "Citizenship - Гражданство"

Примеры: Citizenship - Гражданство
Assistance in individual cases related to public law issues (land and property, rights, registration, national identification, citizenship and statelessness), in a post-conflict situation (for example, in Tajikistan). Оказание помощи по конкретным вопросам публичного права (земельные и имущественные права, регистрация, национальная идентификация, гражданство и безгражданство) в постконфликтных ситуациях (например, в Таджикистане).
The right to citizenship is one of the fundamental human rights (the first international instrument enshrining this right was the Universal Declaration of Human Rights, specifically article 15 thereof). Право на гражданство является одним из основных прав человека (первым международным документом, закрепившим это право, стала Всеобщая декларация прав человека, конкретно ее статья 15).
The document addressed the management of the Partnership, self-determination for Tokelau, Tokelauan language and culture, New Zealand citizenship, shared values, economic and administrative assistance, coordination of services to Tokelau, defence and security, foreign affairs and the Tokelauan community in New Zealand. Документ охватывал такие вопросы, как управление партнерскими отношениями, самоопределение Токелау, язык и культура, новозеландское гражданство, общие ценности, экономическая и административная помощь, координация предоставляемых территории услуг, вопросы обороны и безопасности, международные дела, а также положение токелауанской общины в Новой Зеландии.
Under a law passed unilaterally by the United States Congress, they had citizenship without political representation and could not vote for the one person who held the fate of the island in his hands, namely, the United States President. В соответствии с законом, принятым в одностороннем порядке конгрессом Соединенных Штатов, местные жители имеют гражданство без политического представительства и не могут голосовать за того, в чьих руках находится судьба их острова, а именно президента Соединенных Штатов.
Even though they may be entitled under law to citizenship in the State in which they live, they are often denied or deprived of this right and may in fact exist in a situation of statelessness. Даже в тех случаях, когда по закону они, возможно, имеют право на гражданство государства проживания, их зачастую лишают этого права или им в нем отказывают, и они могут по сути дела иметь статус лиц без гражданства.
The way in which States have historically been constructed also helps to explain how minorities may become "locked out" of the right to citizenship, including through the reorganization of States. Понимание исторических путей формирования государств также помогает проследить то, как меньшинства оказались в ситуации, при которой они "не допускаются" к праву на гражданство, в том числе в результате процесса реорганизации государств.
By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize. Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать.
A 2006 UNHCR report noted that almost all the 9,500 Tajik refugees had been granted citizenship, and another 2,500 had been granted residence permits by the end of the year. В докладе УВКПЧ за 2006 год отмечалось, что к концу года почти всем 9500 таджикским беженцам было предоставлено гражданство и что еще 2500 получили виды на жительство.
HRCA stated that, while more than 230,000 other refugees enjoy refugee status even after receiving the Azerbaijani citizenship in 1998, the 6,000-strong community of Chechen asylum seekers faces persistent problems with registration of their status. АЦПЧ сообщил, что, несмотря на то, что статусом беженцев пользуются 230000 беженцев, даже получивших азербайджанское гражданство в 1998 году, насчитывающая 6000 человек община чеченских просителей убежища постоянно испытывает трудности с регистрацией статуса.
The party mainly objected to the plan to transfer to the law, through the Government instead of the residents of the municipalities where applicants reside, the authority to decide who could acquire Swiss citizenship. В основном эта партия возражала против предусмотренной законом передачи права решать, кому предоставлять швейцарское гражданство, правительству от жителей коммун, в которых проживают ходатайствующие о гражданстве лица.
In this policy, the term "immigrant" refers to a foreign national who has settled on a long-term basis in Iceland but was born overseas, or whose parents were both born overseas or have held foreign citizenship at some time. В рамках этой политики термин "иммигрант" означает иностранного гражданина, который поселился на долгосрочной основе в Исландии, но родился за границей или чьи оба родителя родились за границей или имели ранее иностранное гражданство.
He wished to know if some of them had Ecuadorian citizenship and if others were from neighbouring countries and therefore had different nationalities. Ему бы хотелось знать, имеют ли некоторые из них эквадорское гражданство, и приезжают ли другие из соседних стран, имея, таким образом, другое гражданство.
Slovenia also guarantees to all members of other nationalities and ethnicities the right to comprehensive cultural and language development; those with permanent residence in Slovenia can acquire citizenship of the Republic of Slovenia if they wish to. Словения также гарантирует всем представителям других национальностей и этнических групп право на полноценное культурное и лингвистическое развитие; те, кто постоянно проживает в Словении, могут получить ее гражданство, если они того пожелают .
A lively debate was under way in various parts of the world on the definition of "citizenship", even in relation to migrant workers with a long history in a particular country, such as the North Africans in France or the Turks in Germany. В различных частях мира в настоящее время ведется активная дискуссия вокруг определения понятия "гражданство", даже в отношении трудящихся-мигрантов, имеющих долгую историю проживания в той или иной стране, например, североафриканцев во Франции или турков в Германии.
5.1 In his comments, dated 8 March 2007, on the State party's submission, the author states that he could not have re-acquired Czech citizenship by law 88/1990, as indicated by the State party. 5.1 В своих комментариях от 8 марта 2007 года по представлению государства-участника автор заявляет, что он не мог получить вновь чешское гражданство по Закону 88/1990, о чем указывало государство-участник.
2.6 The other 21 authors are members of the Canadian Coloured Citizen Seniors Society, who were also born in India, immigrated to Canada and who were granted Canadian citizenship. 2.6 Остальные авторы в составе 21 человека являются членами Общества пожилых цветных граждан Канады, которые также родились в Индии, иммигрировали в Канаду и получили канадское гражданство.
However, in order to allow them to participate in the referendum on the new Constitution in May 2008, the Government issued them temporary registration cards, which could not be used to claim citizenship. Однако для того, чтобы дать им возможность принять участие в референдуме по новой конституции в мае 2008 года, правительство выпустило для них карточки временной регистрации, которые не дают права претендовать на гражданство.
They entered into an agreement with the Canadian Government and were given land in which they could form a provisional Government, and were given both Canadian and Icelandic citizenship. Они заключили договор с правительством Канады и получили землю, на которой они могли сформировать временное правительство, а также канадское гражданство, сохранив при этом и гражданство Исландии.
The Agreement adopts a system making citizenship a basis for rights and duties, and espousing diversity as a source of unity and brotherhood built on the rule of law, good governance, respect for freedoms and human rights, as well as fair and democratic power-sharing. В Соглашении одобрена система, в соответствии с которой гражданство рассматривается как основа прав и обязанностей, а разнообразие - как источник единства и братства, строящегося на верховенстве права, благом управлении, соблюдении свобод и прав человека, а также на справедливом и демократическом разделении власти.
It has exclusive competencies with respect to a range of legislative matters, including: citizenship, rights, freedoms and guarantees, defence and security, suspension of constitutional guarantees, declaration of states of siege or emergency and granting of amnesties. Он располагает исключительной компетенцией в ряде законодательных вопросов, включая гражданство, права, свободы и гарантии, оборону и безопасность, приостановление конституционных гарантий, объявление осадного или чрезвычайного положения и объявление амнистии.
In addition, many of the interests of States underpinning the articles on State responsibility - such as sovereignty, citizenship and territorial integrity - did not exist in the case of international organizations. Кроме того, многие интересы государств, лежащие в основе статей об ответственности государств - такие, как суверенитет, гражданство и территориальная целостность, - не существуют в случае международных организаций.
The independent expert recommended that the State recognize the right of all persons born on Dominican territory, including the children of a Haitian parent, to Dominican citizenship without discrimination on the grounds of the nationality or status of the parents. Независимый эксперт рекомендовал, чтобы государство признало право всех лиц, родившихся на доминиканской территории, включая детей гаитянских родителей, на доминиканское гражданство без дискриминации по признаку гражданства или статуса родителей.
Revocation of the naturalization of one of the spouses shall not revoke the naturalization of the other spouse or children, unless citizenship was likewise obtained on the grounds of false information. Утрата натурализации одного из супругов не означает утрату натурализации другого супруга или детей, если гражданство не было также получено на основании ложной информации.
The said spouse may also acquire Maltese citizenship subsequent to the marriage but shall be entitled to do so only after 5 years of marriage and as long as he/she would still be living with the Maltese spouse. Такой супруг/супруга может также приобрести мальтийское гражданство по расторжении брака, однако имеет право сделать это только по истечении пяти лет с даты заключения брака и пока он/она продолжает проживать со своей мальтийской супругой/супругом.
aggregate. A person born in Malta after 1 August 1989 would also qualify for dual citizenship but subject to different conditions. Лицо, родившееся на Мальте после 1 августа 1989 года, также имеет право на двойное гражданство, но на иных условиях.