The citizenship of children whose parents have forfeited their parental rights does not change if the parents' citizenship changes. |
Гражданство детей не изменяется при изменении гражданства родителей, лишенных родительских прав. |
Where parents are deprived of parental rights, the citizenship of the children does not change if the parents' citizenship changes. |
Гражданство детей не изменяется при изменении гражданства родителей, лишенных родительских прав. |
They have been denied citizenship under the 1982 citizenship law, which renders them de facto stateless. |
Им отказывают в праве на гражданство на основании Закона о гражданстве 1982 года, в результате чего они фактически являются лицами без гражданства. |
Montenegrin citizenship could be acquired in accordance with international agreements; reciprocal agreements were being negotiated with Croatia and Serbia to provide for dual citizenship. |
Гражданство Черногории может быть получено в соответствии с международными соглашениями; в настоящее время обговариваются двусторонние соглашения с Хорватией и Сербией с целью предоставления двойного гражданства. |
The Committee is also concerned about article 90 of the Constitution, which stipulates that the father's citizenship determines acquisition of citizenship by birth in marriage. |
Озабоченность у Комитета вызывает также и статья 90 Конституции, предусматривающая, что гражданство отца детерминирует приобретение гражданства по рождению в браке. |
The Citizenship Act so links citizenship to marriage for women that a Malawian woman who marries a non-Malawian loses her Malawian citizenship and is unable to transfer her birth-related citizenship to her children. |
Также, Закон о гражданстве увязывает гражданство с фактом замужества женщины, т.е. малавийская женщина, вступающая в брак с иностранцем, теряет свое малавийское гражданство и не может передать свое полученное при рождении гражданство своим детям. |
The citizenship Act of 1973 has been amended which states that no person shall have Sierra Leonean citizenship and any other citizenship at one and the same time. |
Внесено изменение в Закон о гражданстве 1973 года, согласно которому никто не мог одновременно иметь гражданство Сьерра-Леоне и гражданство какого-либо другого государства. |
In 2012, 29 Kazakhs abandoned their Mongolian citizenship in favor of acquiring the citizenship of the Republic of Kazakhstan, while 21 Kazakhs restored their Mongolian citizenship. |
В 2012 году 29 казахов отказались от гражданства Монголии в пользу гражданства Республики Казахстан, в то время как 21 человек из числа казахов восстановили свое монгольское гражданство. |
The citizenship Act of 1973 has been amended which states that no person shall have Sierra Leonean citizenship and any other citizenship at one and the same time. |
Закон о гражданстве 1973 года был изменен и теперь гласит, что никто не может иметь гражданство Сьерра-Леоне и какое-либо другое гражданство одновременно. |
Dual citizenship is permitted in Slovenia, with the exception that those acquiring Slovenian citizenship by naturalisation are normally required to renounce any foreign citizenship they hold. |
В Словении допускается двойное гражданство, за исключением случаев, когда лица, приобретают гражданство Словении по натурализации - в этом случае они обычно обязаны отказываться от любого иностранного гражданства, которое они имеют. |
Regarding action taken to amend the law on citizenship to permit spouses of Barbadian women to obtain citizenship, the representative stated that the law was already being addressed and that it would also deal with the transmission of citizenship by a married woman to her child. |
В отношении вопроса о том, как обстоит дело с внесением в закон о гражданстве поправок, призванных дать мужьям барбадосских женщин возможность приобретать гражданство, представительница заявила, что этим законом уже занимаются и что поправки коснутся также получения ребенком гражданства по его замужней матери. |
If the other parent has another citizenship (citizenship of another State), the question of the child's citizenship, regardless of place of birth is determined on the basis of a written agreement between the parents. |
Если же другой родитель имеет иное гражданство (другого государства), то вопрос о гражданстве ребенка независимо от места рождения определяется на основании письменного соглашения между родителями. |
In case of the absence of such agreement the child obtains Armenian citizenship if it is born in Armenia; or in case of not obtaining Armenian citizenship the child remains without citizenship. |
В отсутствие такого согласия ребенок приобретает гражданство Армении, если он рожден в Армении; или, в случае неприобретения гражданства Армении, ребенок остается без гражданства. |
Individuals who have acquired German citizenship in accordance with the place-of-birth principle can choose after attaining the age of majority whether they wish to retain German citizenship or the foreign citizenship. |
Лица, получившие немецкое гражданство в соответствии с принципом места рождения, по достижении совершеннолетия могут сделать выбор между немецким или иностранным гражданством. |
When a foreign national applies for Maltese citizenship, where citizenship is being acquired by a voluntary act, the applicant must verify whether he/she might lose citizenship of his/her country as a result of a voluntary act. |
Когда иностранный гражданин подает заявление о предоставлении ему мальтийского гражданства, действуя при это добровольно, ему необходимо убедиться в том, не утратит ли он гражданство своей страны в результате совершения такого действия. |
If one of the parents acquires citizenship in Lithuania, whereas the other retains citizenship in another State, the child of such parents may acquire citizenship in Lithuania on the application of both parents. |
Если один из родителей получает литовское гражданство, в то время как другой сохраняет гражданство другого государства, ребенок таких родителей может получить гражданство Литвы по просьбе обоих родителей. |
The child acquires the citizenship of the Russian Federation if both parents or the child's sole parent acquires such citizenship. |
Ребенок приобретает гражданство Российской Федерации, если оба его родителя или единственный его родитель приобретают гражданство Российской Федерации. |
Children of unknown nationality found in Liechtenstein (foundlings) receive Liechtenstein citizenship and the citizenship of the municipality in which they were found. |
Дети с неустановленным гражданством, обнаруженные на территории Лихтенштейна (найденыши), получают гражданство Лихтенштейна и гражданство той общины, в которой они были обнаружены. |
The Sri Lankan Government then made a decision to grant Sri Lankan citizenship to the 94,000 persons who had not applied for Indian citizenship, making a total of 469,000 persons to be granted Sri Lankan citizenship. |
Тогда шри-ланкийское правительство приняло решение предоставить шри-ланкийское гражданство 94000 человек, не запрашивавших индийского гражданства, в результате чего всего шри-ланкийское гражданство было предоставлено 469000 человек. |
The Governor-General is vested with authority under Section Eight (8) to deprive of their Jamaican citizenship, those Jamaican citizens who acquire citizenship or the rights of citizenship of another country. |
В соответствии с разделом 8 Конституции страны генерал-губернатор наделен правом лишать ямайского гражданства тех граждан Ямайки, которые приобретают гражданство или права на гражданство другой страны. |
If the citizenship of the parents changes, or if they renounce the citizenship of Turkmenistan, then the citizenship of their children changes correspondingly if those children have not reached the age of 14. |
При изменении гражданства родителями, если они выходят из гражданства Туркменистана, изменяется соответственно гражданство их детей, не достигших возраста 14 лет. |
The Act also provides for the restoration of Jamaican citizenship to persons who had acquired Jamaican citizenship by virtue of birth, descent or adoption and who had renounced their citizenship. |
Закон также предусматривает восстановление в ямайском гражданстве лиц, которые приобрели ямайское гражданство в силу рождения, происхождения или усыновления и которые вышли из него. |
Russian citizenship of a child may not be terminated if, as a result of the termination of the citizenship in the Russian Federation, he or she will become a person without citizenship. |
Российское гражданство ребенка не может быть прекращено, если в результате прекращения гражданства Российской Федерации он станет лицом без гражданства. |
Advocating that no one should lose their citizenship before acquiring the citizenship of the other State, UNHCR has been working closely with UNMIS, the African Union High-level Implementation Panel and other partners to provide technical advice to the parties on citizenship issues. |
Выступая за то, что никто не должен терять свое гражданство до приобретения гражданства другого государства, УВКБ тесно сотрудничало с МООНВС, Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза и другими партнерами, предоставляя сторонам техническую консультативную помощь по вопросам гражданства. |
One or more questions on citizenship acquisition (e.g. citizenship at birth or year of acquisition of citizenship) allow identifying naturalized persons and providing information on the foreign background of nationals. |
Один или несколько вопросов о приобретении гражданства (например, гражданство при рождении или год приобретения гражданства) позволяют идентифицировать натурализованных лиц и получить информацию об иностранных корнях граждан данной страны. |