| Indigenous citizenship was an important part of self-determination. | Важным элементом самоопределения является гражданство коренных жителей. |
| Members had made a number of useful suggestions about possible amendments to the laws governing the citizenship of children. | Члены высказывали ряд полезных соображений относительно возможных поправок к законам, регулирующим гражданство детей. |
| As he had stated earlier, citizenship was not recognized by the Irish courts as a ground for withholding human rights protection. | Как он заявлял ранее, гражданство не признается ирландскими судами как основание для отказа в защите прав человека. |
| Number of Meskhetian Turks, political-immigrants and other stateless persons receiving citizenship. | Число турок-месхетинцев, политических иммигрантов и других лиц без гражданства, получающих гражданство. |
| By mid-1999, fewer than 100 persons of this group had yet to acquire citizenship. | К середине 1999 года менее 100 человек из этой группы еще должны были получить гражданство. |
| Provision of basic integration assistance to the most vulnerable and disadvantaged groups among refugees and those who have acquired citizenship. | Оказание основной помощи при интеграции наиболее уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам беженцев и лиц, получивших гражданство. |
| It would be wrong to portray "transnational citizenship" today as anything more than a goal. | Было бы неправильно описывать "транснациональное гражданство" как нечто большее, чем просто цель. |
| Number of Meskhetian Turks receiving residence permits or citizenship. | Число турок-месхетинцев, получающих вид на жительство или гражданство. |
| In short, citizenship in the full sense of the word requires basic rights and the ability to enforce them. | Одним словом, гражданство в полном смысле этого слова требует основных прав и возможности использовать их. |
| The Committee is also concerned that children born to Zimbabweans abroad may not acquire Zimbabwean citizenship. | Комитет обеспокоен также тем, что дети зимбабвийцев, рожденные за границей, не могут получить гражданство Зимбабве. |
| UNEP launched its global environmental citizenship programme aimed at improving environmental education, understanding and, consequently, at encouraging action by informed citizens. | ЮНЕП приступила к осуществлению своей программы "Глобальное экологическое гражданство", направленной на улучшение экологического просвещения и информированности и на повышение тем самым активности располагающих необходимой информацией граждан. |
| The name of the country may be placed on identity documents as a sign of citizenship. | Название страны можно будет поместить и на удостоверениях личности в качестве указания на гражданство. |
| According to this chapter, children's citizenship is agreed upon between both parents. | Согласно этой главе, гражданство детей определяется по согласию обоих родителей. |
| In order to acquire Croatian citizenship they only needed to express their wish to do so. | Для того чтобы получить хорватское гражданство, им необходимо лишь выразить соответствующее желание. |
| In this case citizenship is granted by the Directorate of Immigration upon notification. | В таких случаях гражданство предоставляется Управлением по вопросам иммиграции в уведомительном порядке. |
| The issue seemed to be complicated: the Tatarstan Constitution, for example, envisaged both Tatar and Russian citizenship for its population. | Данный вопрос представляется довольно сложным: например, Конституция Татарстана предусматривает для своего населения как татарское, так и российское гражданство. |
| It was also possible to acquire Macedonian citizenship pursuant to international agreements. | Можно также получить македонское гражданство в соответствии с международными договоренностями. |
| Nationality, or natural citizenship, is not lost even if one is naturalized in another country. | Гражданство, а именно гражданство по рождению, не утрачивается даже в случае натурализации в другой стране. |
| Section 4 of the Constitution Act guarantees the right of Finnish citizenship to everyone born of Finnish parents. | Статья 4 Конституции гарантирует право на получение финского гражданства всем лицам, родители которых имеют финское гражданство. |
| In the absence of such agreement, the child, if born in Armenia, is given Armenian citizenship. | Если такое соглашение отсутствует, то при рождении ребенка в Армении ему дается гражданство Республики Армения. |
| In the case of refugees, birth and registration in the United Republic of Tanzania did not automatically lead to entitlement to Tanzanian citizenship. | В случае беженцев факт рождения и регистрации ребенка в Объединенной Республике Танзании не дает автоматически права на танзанийское гражданство. |
| The administering Power had rejected putting the brakes on the massive influx of immigrants seeking United States citizenship. | Управляющая держава не пожелала остановить массовый приток иммигрантов, стремящихся получить гражданство Соединенных Штатов Америки. |
| This conforms to the principle of the prevention of statelessness while, at the same time, it prevents multiple citizenship of certain categories of persons. | Это соответствует принципу предотвращения безгражданства, хотя в то же время предупреждает множественное гражданство определенных категорий лиц. |
| That is, a Maltese mother could not transmit her citizenship to her child born outside Malta. | Это означало, что ребенок, родившийся за пределами Мальты, не мог приобрести гражданство своей матери-мальтийки. |
| As of 31 December 2003, some 65,000 refugees from Azerbaijan had acquired Armenian citizenship. | По состоянию на 31 декабря 2003 года около 65000 беженцев из Азербайджана получили армянское гражданство. |