| The rate of naturalization had fallen because the majority of people who had wanted to acquire Estonian citizenship had already done so. | З. Сократилась доля актов натурализации, поскольку большинство лиц, желавших приобрести эстонское гражданство, уже это сделали. |
| In addition, some parents applied for Estonian citizenship under the simplified procedure for their children, but not for themselves. | Кроме того, некоторые родители подавали на своих детей, но не на самих себя ходатайства о приеме в гражданство Эстонии по упрощенной процедуре. |
| It was understandable that, after the disintegration of the Soviet Union, some people had wanted to acquire Russian citizenship. | Понятно, что после распада Советского Союза некоторые люди хотели получить гражданство Российской Федерации. |
| People were usually asked to state their citizenship rather than their ethnic affiliation, however. | Однако людей обычно просят называть свое гражданство, нежели этническую принадлежность. |
| Mr. Avtonomov said that he was concerned by the delegation's constant references to "citizenship" rather than ethnic origin. | Г-н Автономов говорит, что он обеспокоен постоянным употреблением делегацией понятия "гражданство", а не "этническое происхождение". |
| The COE Commissioner noted that according to Abkhaz law, an Abkhaz citizen is not allowed to concurrently hold Georgian citizenship. | Комиссар СЕ отметил, что в соответствии с абхазским законодательством гражданин Абхазии не может одновременно иметь грузинское гражданство. |
| Those eligible are granted Omani citizenship and have their rights guaranteed by law. | Лицам, имеющие такое право, предоставляется оманское гражданство, и их права защищаются законом. |
| Omani citizenship is granted by Royal Decree. | Оманское гражданство предоставляется на основании Королевского указа. |
| TGCC indicated that mothers could not pass their citizenship to their children if the child was fatherless or without nationality. | ЦГСТ указал, что матери не могут передавать свое гражданство детям, если ребенок не имеет отца или гражданства. |
| Tanzania had given citizenship to Burundians who had arrived in 1972. | Танзания предоставила гражданство бурундийцам, прибывшим в 1972 году. |
| Many had chosen to take up citizenship of other States, including Ukraine and the Russian Federation, as reflected in statistics compiled by UNHCR. | Многие предпочли принять гражданство других государств, включая Украину и Российскую Федерацию, что отражают статистические данные, собранные УВКБ. |
| Refugees and internally displaced persons could be granted permanent residence in Montenegro or full citizenship. | Беженцам и внутренне перемещенным лицам могут предоставляться право на постоянное жительство в Черногории или полное гражданство. |
| All of these persons also retained their original citizenship. | Все эти лица также сохранили свое первоначальное гражданство. |
| All San Marino women now transmitted their citizenship to their children at birth. | Все женщины Сан-Марино в настоящее время имеют право передавать свое гражданство детям при рождении. |
| Between 2007 and 2008 no citizenship was offered. | В 2007-2008 гг. гражданство Узбекистана не было представлено. |
| San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. | Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами. |
| Displaced persons who fulfilled the necessary requirements could register as refugees and subsequently apply for citizenship of Montenegro. | Перемещенные лица, отвечающие всем необходимым требованиям, могут зарегистрироваться в качестве беженцев, а затем подать ходатайство о принятии в гражданство Черногории. |
| It had also taken steps to guarantee women's rights to property and citizenship. | Наряду с этим оно принимало меры по обеспечению земельного права и прав женщин на гражданство. |
| The united federal State would be one, with a single sovereignty, a single citizenship and a single international personality. | Объединенное федеральное государство должно быть единым, иметь единый суверенитет, единое гражданство и единую международную правосубъектность. |
| Some of these supporters have taken up citizenship and regular employment in their host countries. | Некоторые из них получили гражданство и нашли постоянную работу в принимающих странах. |
| The President had granted citizenship in about 200 such cases. | Президент предоставил гражданство примерно в 200 подобных случаях. |
| The biggest problem was the absence of documents for those persons to prove their citizenship. | Самой серьезной проблемой для этих людей является отсутствие документов, подтверждающих гражданство. |
| Over 250,000 refugees have received citizenship of the RS which represents the largest process of refugee integration in modern-day Europe. | Свыше 250000 беженцев получили гражданство РС в рамках наиболее масштабного процесса интеграции беженцев в современной Европе. |
| Re-establishing equality and promoting the right to full citizenship are some of the objectives on which actions should be focused. | В число целей, на достижение которых должны быть направлены усилия, входят восстановление равенства и поощрение права на полновесное гражданство. |
| It appreciated that Syria had granted citizenship to the Kurdish population in Hassake. | Она дала высокую оценку тому, что Сирия предоставила гражданство курдскому населению в Хассаке. |