Dual or multiple citizenship is permitted in accordance with any law for the time being in force in Malta. |
действующее в настоящее время на Мальте законодательство допускает двойное и множественное гражданство. |
Prior to 1989 amendments to the Act, citizenship was transmitted to the children only by the father. |
До внесения в Закон в 1989 году поправок гражданство переходило к детям только от отца. |
The new draft constitution states that any person permanently resident in Sri Lanka for six years before its promulgation will get citizenship. |
В новом проекте конституции говорится, что гражданство получит любое лицо, постоянно проживавшее в Шри-Ланке в течение шести лет до опубликования конституции. |
To be very specific, if an African lives in Guinea for 10 years, he has the right of citizenship; he is considered a Guinean. |
В частности, если африканец живет в Гвинее 10 лет, то он имеет право на гражданство; он считается гвинейцем. |
Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. |
Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных. |
The issue of political rights posed a dilemma: non-citizens could be denied the right to participate in local elections as an incentive to encourage them to apply for citizenship. |
Вопрос о политических правах представляет собой дилемму: негражданам может быть отказано в праве участия в выборах в местные органы власти, с тем чтобы у них появился стимул для подачи заявления о принятии в гражданство. |
General information on issues regarding the right to citizenship, linguistic and religious identity and cultural pluralism. |
общее информирование по вопросам, касающимся права на гражданство, языковую и религиозную самобытность и культурный плюрализм. |
Following independence, when the 1922 Constitution had been re-adopted, 40 per cent of the ethnic Russians living in Latvia had automatically acquired Latvian citizenship. |
После повторного принятия в 1992 году Конституции и обретения независимого статуса 40% этнических русских, проживающих в Латвии, автоматически получили латвийское гражданство. |
In addition, important changes in society had taken place, in particular the growth of families with dual citizenship. |
Важные изменения произошли и в самом обществе, в частности увеличилось число семей, члены которых имеют двойное гражданство. |
During the 2006 elections, the Party for Freedom demanded a halt to immigration from non-Western countries, abolition of dual citizenship and no construction of new mosques. |
В ходе выборов 2006 года Партия за свободу требовала остановить иммиграцию из незападных стран, отменить двойное гражданство и не строить новые мечети. |
The Group recommends that the designated individuals should be considered as holding only one citizenship or nationality for the purpose of applying the travel ban. |
Группа рекомендует рассматривать лиц, фигурирующих в перечне, как имеющих только одно гражданство или одну национальность для целей осуществления запрета на поездки. |
In the cases of Niue, Cook Islands and, potentially, Tokelau, New Zealand citizenship and increased access to air travel had prompted mass migration. |
В случаях с Ниуэ, островами Кука и, возможно, Токелау, новозеландское гражданство и увеличение доступности воздушного сообщения подтолкнули население к массовой миграции. |
He said that Guamanians were Americans and they generally viewed their citizenship and the United States military interests in Guam as integral parts of their lives. |
Он указал, что гуамцы являются американцами и в целом рассматривают свое гражданство и военные интересы Соединенных Штатов на Гуаме как неотъемлемую часть их жизни. |
Jordanian citizenship had been granted to them on the basis of the declaration of unity between the Hashemite Kingdom of Jordan and the West Bank in 1950. |
Иорданское гражданство было предоставлено им на основе декларации о единстве между Иорданским Хашимитским Королевством и Западным берегом в 1950 году. |
Nevertheless, Jordanian citizenship and the privileges associated with it did not cancel or limit the rights of the refugees in their homeland. |
Тем не менее иорданское гражданство и связанные с ним привилегии не отменяют и не ограничивают права беженцев на их родине. |
The Ukrainian Government therefore intended to negotiate a number of bilateral accords, such as that reached with Uzbekistan, under which some 23,000 people had been granted Ukrainian citizenship. |
Поэтому правительство Украины предусматривает провести переговоры по заключению ряда двусторонних соглашений, наподобие соглашения, которое она заключила с Узбекистаном и которое позволило примерно 23000 человек получить украинское гражданство. |
In practice, however, the spouses of military personnel and in some cases even military personnel themselves could acquire and indeed had acquired citizenship. |
Однако в реальности супруги военнослужащих и в некоторых случаях даже сами военнослужащие могут получить и действительно получают гражданство. |
The number of persons applying for citizenship had stabilized; ultimately the desire to become an Estonian citizen was a matter for the individuals concerned. |
Число лиц, претендующих на гражданство, стабилизировалось; в конце концов желание стать гражданином Эстонии является личным делом каждого. |
(c) Strengthening citizenship processing systems, e.g. public oath ceremony programme. |
с) укрепления системы предоставления гражданства, включая программу публичных церемоний принятия присяги на гражданство. |
On the issue of citizenship, Singapore had clarified to CEDAW that both Singaporean men and women can pass on their nationality to children born abroad. |
Что касается гражданства, то, как Сингапур уже пояснил КЛДЖ, свое гражданство детям, родившимся за границей, могут передавать как мужчины-сингапурцы, так и женщины-сингапурки. |
An alien who wishes to acquire Estonian citizenship shall: |
Иностранец, желающий приобрести эстонское гражданство, должен: |
Tabulated below are the different previous nationalities of persons granted citizenship by the Department of Immigration from 1982 to 2001. |
Ниже приводится таблица с указанием предыдущего гражданства лиц, которым департамент по вопросам иммиграции предоставил гражданство в период с 1982 по 2001 год. |
In a special manner the Civil Code of the year 1929 sanctioned the principle of the inequality of women foreseeing that the wife must acquire the citizenship of her husband. |
Гражданский кодекс 1929 года специально санкционировал принцип неравноправия женщин, предусматривая, что жена должна получать гражданство своего мужа. |
Discussions focused on four topics: peace and security; citizenship and residence; housing and property; and education. |
Дискуссии были посвящены четырем темам: мир и безопасность; гражданство и местожительство; жилье и имущество; образование. |
The Council mission noted that the contribution of the diaspora to Haitian development, which is today contingent on pending reform to allow dual citizenship, must also be reviewed. |
Миссия Совета отметила, что также следует проанализировать вклад диаспоры в развитие Гаити, который сегодня зависит от предстоящей реформы, разрешающей двойное гражданство. |