| Typically, individuals obtaining citizenship by birth only need to demonstrate one parent is a Kenyan citizen, usually by presenting a parent's national ID. | Как правило, лицам, получающим гражданство по рождению, требуется подтверждение кенийского гражданства одного из родителей - в основном национального удостоверения личности такого родителя. |
| A project entitled "Expressive youth: citizenship, access to justice and culture of peace" was also approved in 2010. | Кроме того, в 2010 году был утвержден проект "Молодежь с активной жизненной позицией: гражданство, доступ к правосудию и культура мира". |
| Persons who consider their link to Estonia important may receive citizenship by naturalisation and then have a say in national politics through participation in the elections of the Riigikogu. | Лица, для которых их связь с Эстонией имеет большое значение, могут получить гражданство посредством натурализации и затем играть свою роль в национальной политике путем участия в выборах в Рийгикогу. |
| If the alien has retained the right to Lithuanian citizenship | если иностранное лицо сохранило право на гражданство Литовской Республики; |
| Concern was expressed by a number of delegations regarding discriminatory nationality laws which limited the ability of women to acquire or transmit citizenship to their children. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что национальное законодательство некоторых стран носит дискриминационный характер и ограничивает возможности женщин приобретать гражданство или передавать его своим детям. |
| 105.8. Repeal legislation that causes Malawian women to lose their citizenship when marrying a foreign national (Austria); | 105.8 отменить законодательство, которое вынуждает малавийских женщин терять свое гражданство в случае заключения брака с иностранным гражданином (Австрия); |
| States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. | Государствам рекомендуется пересмотреть национальное законодательство и политику, которые могут приводить к лишению женщин из числа меньшинств и их детей законного права на гражданство или к отказу им в таком праве. |
| Children born of foreign parents adopted by Palauans cannot hold Palauan citizenship and are not accorded the same privileges as Palauans. | Дети, рожденные от родителей-иностранцев и усыновленные палауанцами, не могут иметь палауанское гражданство и не пользуются теми же привилегиями, которыми пользуются палауанцы. |
| In the case of children, Estonia respects the free choice of parents, and parents often choose Estonian citizenship for their newborn children. | В случае детей Эстония уважает свободный выбор родителей, и родители часто выбирают эстонское гражданство для своих новорожденных детей. |
| The Special Rapporteur recalls different types of models which define citizenship: | Специальный докладчик напоминает о различных видах моделей, определяющих гражданство: |
| It remained concerned that Omani women married to non-nationals could not pass their citizenship to their children, and at the prevalence of human trafficking. | Она вновь выразила обеспокоенность тем, что оманские женщины, состоящие в браке с негражданами, не могут передавать свое гражданство своим детям, а также распространенностью торговли людьми. |
| The right to a legal identity is essential to ensure access to entitlements and the right to nationality and citizenship. | Право на установление правосубъектности имеет первостепенное значение для получения материальных прав и приобретения права на национальность и гражданство. |
| Moreover, even ethnic Georgians holding Russian citizenship are denied their rights, including property rights, in the occupied territories. | Более того, даже этнические грузины, имеющие российское гражданство, лишаются прав, в том числе имущественных прав, на оккупированных территориях. |
| (a) If the offender's citizenship cannot be ascertained; | а) если гражданство преступника не может быть установлено; |
| In addition, under article 15 of this act, foreigners and stateless persons may upon their application be granted Kazakh citizenship. | Кроме того, согласно статье 15 данного Закона иностранцы и лица без гражданства могут быть по их ходатайствам приняты в гражданство Республики Казахстан в соответствии с настоящим Законом. |
| Entity citizenship is a requirement for District residents to vote for candidates running for State and entity offices in the October general elections. | Гражданство в том, что касается образования, является одним из требований для участия жителей округа в избрании кандидатов на должности в государственных органах и в органах образований в ходе всеобщих выборов в октябре. |
| However, dual citizenship is not allowed in Fiji | При этом двойное гражданство на Фиджи не допускается. |
| Marriage to a non-Pakistani citizen neither affects a woman's nationality nor requires her to adopt the citizenship of her non-Pakistani husband. | Брак с мужчиной, не являющимся гражданином Пакистана, не влияет на гражданство женщины и не требует от нее принятия гражданства ее супруга-иностранца. |
| It is the President who decides whether to accept an application for citizenship. | Решение по ходатайствам о приеме в гражданство Республики Казахстан принимается Президентом Республики Казахстан. |
| The concept of citizenship is defined in Article 66 of the Constitution on the grounds of legal bond without any reference to ethnic, linguistic or religious origin. | Понятие "гражданство" определяется в статье 66 Конституции на основе обязательственно-правовой связи без всяких ссылок на этническое, языковое или религиозное происхождение. |
| In respect to domicile and freedom of movement, the Constitution enacts for citizenship and the freedom of movement. | Что касается вопросов домициля и свободы передвижения, то Конституция закрепляет права на гражданство и свободу передвижения. |
| The overwhelming majority of Puerto Ricans wanted Puerto Rico to become the fifty-first State and did not want to lose their United States citizenship. | Подавляющее большинство пуэрториканцев хотят, чтобы Пуэрто-Рико стало пятьдесят первым штатом, и не хотят терять гражданство Соединенных Штатов. |
| The State party submits that the girls were born in Asuncion, have Paraguayan citizenship and have lived most of their lives in Paraguay. | Государство-участник указывает, что девочки родились в Асунсьоне, имеют парагвайское гражданство и большую часть жизни прожили в Парагвае. |
| Under article 283 of the Family Code, a child adopted by foreigners retains Ukrainian citizenship up to age 18. | В соответствии со ст. 283 Семейного кодекса Украины за ребенком, который был усыновлен иностранцами, до 18 лет сохраняется гражданство Украины. |
| This creates certain problems for the Ukrainian Government in monitoring compliance with the rights of adopted children living abroad, because Ukrainian legislation does not provide for dual citizenship. | Это создает определенные проблемы для украинского государства в осуществлении контроля за соблюдением прав усыновленных детей, которые проживают за ее пределами, поскольку двойное гражданство украинским законодательством не предусмотрено. |