Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
Mr. Mammadyarov: At the outset, I would like to thank the General Assembly for supporting our initiative to address the situation in the occupied territories of Azerbaijan. Г-н Мамедьяров: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за то, что она поддержала нашу инициативу рассмотреть вопрос о положении на оккупированных территориях Азербайджана.
Mr. Li Junhua said his delegation shared the concerns expressed by the representative of Azerbaijan and supported the right of a delegation to request consideration of any situation involving a threat to its independence, territorial integrity or sovereignty. Г-н Ли Цзюньхуа говорит, что делегация его страны разделяет озабоченность, выраженную представителем Азербайджана, и поддерживает право делегации просить о рассмотрении любого положения в стране, связанного с угрозой для ее независимости, территориальной целостности или суверенитета.
According to the mandate, adopted on 12 September 1995, the Personal Representative is assisted by his Field Assistants stationed in Baku, the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan and Yerevan, Armenia. В соответствии с мандатом, принятым 12 сентября 1995 года, Личному представителю оказывают содействие его помощники на местах, находящиеся в Баку, Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана и Ереване, Армения.
Environment ministers in Azerbaijan, Kazakhstan and Ukraine recently launched regular meetings with the public, and public advisory councils involving NGOs have been established in Belarus, Kyrgyzstan and Ukraine. Министры охраны окружающей среды Азербайджана, Казахстана и Украины недавно начали проводить регулярные совещания с общественностью, а в Беларуси, Кыргызстане и Украине были созданы общественные консультативные советы с участием НПО.
Despite this achievement, over 20% of Azerbaijan's population is still living in poverty because the vast majority of economic growth is in the oil sector, which is a capital-intensive industry that provides employment for less than 1% of the workforce. Несмотря на это достижение свыше 20% населения Азербайджана по-прежнему живет за чертой бедности, поскольку основным источником экономического роста в стране является нефтяная промышленность - капиталоемкая отрасль, в которой занято менее 1% рабочей силы.
Interventions were made by the representatives of Austria, Bangladesh, Azerbaijan, Malaysia and China, and by the representatives of the International Organization for Migration and UNESCO. Заявления сделали представители Австрии, Бангладеш, Азербайджана, Малайзии и Китая, а также представители Международной организации по миграции и ЮНЕСКО.
The representative of Azerbaijan said that inter-ethnic violence could be avoided if the minority respected the sovereignty of the majority and the majority also respected the rights of the minority. Представитель Азербайджана заявил, что межэтнического насилия можно избежать в тех случаях, когда меньшинство уважает суверенитет большинства, а большинство также уважает права меньшинства.
Outcomes of the informal meeting with the representatives of the judicial training centres and academies from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine Итоги неофициального совещания с представителями центров обучения судей и судебных академий Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины
Foreigners who come to Azerbaijan mainly engage in paid employment, and the corresponding State agencies take all necessary steps to ensure that this process is carried out in accordance with Azerbaijani law. Иностранцы, прибывающие в Азербайджан, в основном осуществляют оплачиваемую трудовую деятельность, и соответствующие государственные органы принимают все необходимые меры для того, чтобы этот процесс происходил в рамках законодательства Азербайджана.
The workshop participants would include supreme and appellate court judges as well as representatives of judicial training institutes from Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova and Ukraine. В число участников рабочего совещания войдут судьи верховных и апелляционных судов, а также представители судебных учебных заведений Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Молдовы и Украины.
Mr. YAKOVLEV thanked Mr. Mammedov for his very informative introduction, which showed that the Parliament of Azerbaijan was genuinely trying to improve democracy and make good use of its independence. Г-н ЯКОВЛЕВ благодарит г-на Мамедова за его весьма содержательное вступительное заявление, которое показало, что парламент Азербайджана действительно стремится к демократизации общества и использованию своей независимости во благо страны.
After coming to power in 1993, Heydar Aliyev stopped the war with Armenia over the Nagorno-Karabakh enclave, secured Azerbaijan's existence as a sovereign state, and, as the oil-and-gas sector flourished, oversaw the country's growing international authority. После прихода к власти в 1993 г. Гейдар Алиев остановил войну с Арменией из-за Нагорного Карабаха, обеспечил существование Азербайджана как суверенного государства и по мере процветания нефтегазового сектора наблюдал за ростом международного авторитета страны.
According to the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, 1.5 million Azeris, citizens of Azerbaijan, live in the Russian Federation currently. По данным министерства внутренних дел Российской Федерации, в настоящее время в Российской Федерации живут 1,5 млн. азербайджанцев, являющихся гражданами Азербайджана.
The Acting Director also brought to the attention of the Board three new applications for focal points: one from Argentina, one from Azerbaijan and one from the Russian Federation. Исполняющая обязанности Директора также довела до сведения Совета три новые заявки об открытии координационных центров: из Аргентины, Азербайджана и Российской Федерации.
It notes in particular that national production and income have declined dramatically since 1991 and that, by the Government's admission, nearly the entire population of Azerbaijan is living in poverty. Он отмечает, в частности, что с 1991 года объем национального производства и национальный доход значительно сократились и что, по признанию правительства, почти все население Азербайджана проживает в условиях бедности.
Moreover, the fact that the Minsk Group co-Chairmen, who are supposed to be neutral and unbiased mediators, voted in favour of the amendment can only be interpreted as another encouragement for Azerbaijan's uncompromising position. Кроме того, тот факт, что сопредседатели Минской группы, которые, как предполагается, являются нейтральными и беспристрастными посредниками, проголосовали за эту поправку, может расцениваться лишь как еще одно поощрение бескомпромиссной позиции Азербайджана.
Having taken possession of the rich territories of Zangezur in 1920, the Armenians sought in 1921 to annex the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan to the territory of Armenia. Овладев в 1920 году богатыми территориями Зангезура, армяне в 1921 году захотели присоединить к территории Армении также и нагорно-карабахский регион Азербайджана.
A Helsinki Watch report of the time testifies that "these events were intended to exacerbate the fear and horror of ethnic Armenians in the other parts of Azerbaijan". В докладе Хельсинкской правозащитной организации, который был подготовлен в то время, указывается, что "эти события имели своей целью внушить страх и ужас этническим армянам в других частях Азербайджана".
The situation in the region was further complicated by the existence in Nagorny Karabakh from 1923 to 1930 of an entity known as "Red Kurdistan", which had subsequently been dissolved and incorporated into Azerbaijan. Положение в регионе еще больше усложнилось после того, как существовавшее в Нагорном Карабахе с 1923 года по 1930 год образование, известное под названием "Красный Курдистан", было упразднено и включено в состав Азербайджана.
Indeed, it is up to Azerbaijan to engage in the peace process constructively and to negotiate in good faith in order to achieve a speedy resolution to the conflict. По сути, скорейшее разрешение конфликта зависит от Азербайджана, от его готовности предпринять конструктивные шаги и включиться в мирный процесс в духе доброй воли.
Neither that resolution nor three subsequent ones demanding the immediate, unconditional and full withdrawal of the Armenian armed forces from the occupied territories of Azerbaijan have been implemented. Ни эта резолюция, ни три последующих, требовавших немедленного, безусловного и полного вывода с оккупированных территорий Азербайджана армянских вооруженных сил, так до сих пор и не выполнены.
The group considered the second proposal by Azerbaijan to amend paragraph 15 to read 'Offshore hydrocarbon production and hydrocarbon in internal transboundary waters' and concluded that more information was necessary. Группа рассмотрела второе предложение Азербайджана о внесении поправки в пункт 15 в следующей редакции "Добыча углеводородов на континентальном шельфе и во внутренних трансграничных водах" и пришла к заключению, что для этого необходимо больше информации.
Part of the settlers resides in the Armenian-controlled Lachin district in Azerbaijan... Lachin, which was fully populated by ethnic Azeris before its capture by Karabakh Armenian forces in May 1992, now has at least several thousand residents. Часть поселенцев проживает в контролируемом Арменией Лачинском районе Азербайджана: Лачин, который был полностью населен этническими азербайджанцами до его захвата карабахско-армянскими силами в мае 1992 года, теперь насчитывает по крайней мере несколько тысяч жителей.
The present report contains a summary of communications received from 12 States: Azerbaijan, Croatia, Denmark, Germany, Greece, Italy, Mexico, Morocco, Panama, Romania, Slovenia and Ukraine. В настоящем докладе содержится краткое изложение сообщений, полученных от 12 государств: Азербайджана, Хорватии, Дании, Германии, Греции, Италии, Мексики, Марокко, Панамы, Румынии, Словении и Украины.
That commitment had been demonstrated by its efforts in the early 1990s to achieve a solution to the conflict in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. Приверженность этому проявилась в усилиях, которые он предпринял в начале 90х годов в целях поиска решения, обеспечивающего урегулирование конфликта в Нагорно-Карабахской области Азербайджана.