(c) Committee initiatives on Azerbaijan and Albania; |
с) инициативы Комитета в отношении Азербайджана и Албании; |
The same day, they captured the Jabrayil district and, on 31 August 1993, the Gubadly district of Azerbaijan. |
В тот же день они захватили Джебраильский район, а 31 августа 1993 года - Губадлинский район Азербайджана. |
Why did not the representative of Azerbaijan recall those statements in his presentation? |
Почему же представитель Азербайджана не сослался на эти заявления в своем выступлении? |
Seminars, trainings and meetings covering all regions of Azerbaijan are being conducted in order to develop interreligious dialogue, strengthen tolerance and inform citizens about the essence of religions. |
Семинары, курсы подготовки и совещания, охватывающие все регионы Азербайджана, проводятся в целях развития межрелигиозного диалога, усиления терпимости и информирования граждан о содержании различных религий. |
Azerbaijan's sensitive and complex geographic location requires it to establish and maintain effective control systems and carry out vigilant measures to curb illegal trafficking and proliferation activities. |
З. Уязвимое и сложное географическое положение Азербайджана требует создания и функционирования эффективной системы контроля и принятия активных мер по пресечению незаконного оборота и деятельности по распространению. |
It should be noted that the country's successes had been achieved despite the fact that 20 per cent of Azerbaijan was occupied by Armenian armed forces. |
Следует отметить, что экономические успехи страны достигнуты в условиях, когда 20 процентов территории Азербайджана находятся под оккупацией армянских вооруженных сил. |
In several regions of Azerbaijan, new penitentiary establishments have been built, legislation has been amended to improve detention conditions of detainees and increase their rights. |
В нескольких районах Азербайджана были построены новые пенитенциарные учреждения, в законодательство были внесены поправки, направленные на улучшение условий содержания задержанных лиц и расширение их прав. |
No explanation is provided, however, as to how these guarantees, which affect a portion of Azerbaijan's territory, fit into international law. |
Однако не было представлено никаких объяснений тому, как эти гарантии, непосредственно касающиеся территории Азербайджана, вписываются в систему международного права. |
For example, in the case of Azerbaijan, the data show some unrealistically elevated amounts on "Other disposal" (see Figure 9). |
Например, в случае Азербайджана данные показывают нереалистично завышенные цифры для "Других видов удаления" (см. рис. 9). |
The representatives of Azerbaijan, Belgium, Kazakhstan and Lithuania (via e-mail) expressed interest in hosting future workshops under THE PEP. |
Представители Азербайджана, Бельгии, Казахстана и Литвы (по электронной почте) выразили заинтересованность в организации будущих рабочих совещаний в рамках ОПТОСОЗ. |
The representative of Azerbaijan noted that capacity-building activities of UNECE were very important for enabling the successful implementation of economic integration efforts in the region. |
Представитель Азербайджана отметил, что деятельность ЕЭК ООН по укреплению потенциала имеет очень важное значение для обеспечения возможностей успешного осуществления усилий по экономической интеграции в регионе. |
At its twenty-third session (Geneva, 5 - 7 December 2011), the Committee took note of the submission by Armenia and the reply from Azerbaijan. |
На своей двадцать третьей сессии (Женева, 5-7 декабря 2011 года) Комитет принял к сведению представление Армении и ответ Азербайджана. |
Pursuant to the domestic law of Azerbaijan, any new legal provision ameliorating the position of criminally liable persons is applied retrospectively. |
В соответствии с внутренним правом Азербайджана любое новое законодательное положение, которое улучшает положение лиц, несущих уголовную ответственность, применяется ретроспективно. |
Azerbaijan's consistent focus on that aspect of the problem was based on its own experience. |
Неизменная позиция Азербайджана в этом вопросе, заключающаяся в уделении приоритетного внимания данному аспекту проблемы, обусловлена историческим опытом страны. |
Capacity-building activities on the indicators and criteria for Azerbaijan and Albania |
Мероприятия по наращиванию потенциала по показателям и критериям для Азербайджана и Албании |
Based on the review, proposals for legislative, institutional and process changes would be developed to strengthen Azerbaijan's capacity to accede to and implement the Protocol. |
На основе результатов обзора будут разработаны предложения о проведении законодательных, институциональных и процессуальных изменений в целях укрепления потенциала Азербайджана, необходимого для присоединения к Протоколу и его осуществления. |
The Information Act, which guaranteed free access to information in Azerbaijan, also applied to migrant workers and members of their families. |
Положения Закона об информации, который гарантирует гражданам Азербайджана свободный доступ к информации, применимы также к трудящимся-мигрантам и к членам их семей. |
At the same time, we actually had a visitor - a minister from Azerbaijan came to our office. |
В тот же период у нас был гость: в наш офис нанёс визит один министр из Азербайджана. |
The Project will be implemented within 20 months until September 2009 and will cover all the regions of Azerbaijan.. |
Этот проект будет осуществляться в течение 20 месяцев до сентября 2009 года и будет охватывать все регионы Азербайджана. |
Statements were made by the representatives of Brazil, Angola, Myanmar, Pakistan, Azerbaijan, Colombia, Algeria, Malta, Peru and Nepal. |
С заявлениями выступили представители Бразилии, Анголы, Мьянмы, Пакистана, Азербайджана, Колумбии, Алжира, Мальты, Перу и Непала. |
This process of the Fact Finding Mission began because Azerbaijan claimed there was intentional, massive, coordinated settlement policy which would harm the negotiations process. |
Процесс проведения Миссии по установлению фактов был начат из-за утверждений Азербайджана в отношении наличия политики намеренного массового и скоординированного заселения, которая может нанести ущерб переговорному процессу. |
Conveyance outside Azerbaijan by entities of advance payments exceeding the equivalent of US$ 25,000; |
перевод за пределы Азербайджана со стороны юридических лиц авансовых платежей на сумму, эквивалентную 25000 долл. США; |
The Ministry of National Security of Azerbaijan is cooperating to combat the financing of terrorism with other States and international organizations, exchanging information and adopting the necessary operational and preventive measures. |
Министерство Национальной Безопасности Азербайджана сотрудничает в области борьбы с финансированием терроризма с другими государствами, международными организациями, осуществляется обмен информацией, а также выполняются необходимые оперативно-профилактические меры. |
The Federation of Agricultural and Food Industry Trade Unions coordinates union activities for rural workers in Azerbaijan. |
По линии профсоюзной деятельности труженики сельского хозяйства Азербайджана объединены Федерацией профсоюза работников сельского хозяйства и пищевой промышленности. |
As Azerbaijan has not been able to visit the occupied territories, it expects the ICRC and other international organizations to intensify their activity in that domain. |
Поскольку представителям Азербайджана не удалось посетить оккупированные территории, он выражает надежду на то, что МККК и другие международные организации активизируют свою деятельность в этой области. |