Groundless statements that the territory of Armenia and its capital are parts of the so-called "ancient" Azerbaijan are vivid manifestations of that policy. |
Ярким проявлением такой политики являются беспочвенные заявления о том, что территория Армении и ее столица являются частями так называемого «древнего» Азербайджана. |
The statement once again indicates that Azerbaijan has no choice other than to defend itself in the face of such a militarized aggressor. |
Это заявление подтверждает, что у Азербайджана нет другого выбора, кроме как защищать себя перед лицом агрессора, осуществляющего такую милитаризацию. |
The representative of Azerbaijan referred to new sophisticated methods of concealment, such as imbibing clothes with drugs, and the use of postal packages to smuggle drugs. |
Представитель Азербайджана отметил некоторые новые сложные методы сокрытия наркотиков, например, пропитывание ткани наркотиками и использование почтовых отправлений для контрабанды наркотиков. |
According to article 69, paragraph 1, of the Constitution of Azerbaijan adopted in 1995, foreigners and stateless persons enjoy equal rights with citizens. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 69 Конституции Азербайджана, принятой в 1995 году, иностранцы и лица без гражданства обладают равными с гражданами правами. |
The State Statistical Committee continues publishing an annual statistical yearbook on the environment ("Environment in Azerbaijan"). |
Государственный статистический комитет продолжает публиковать статистический ежегодник по окружающей среде ("Окружающая среда Азербайджана"). |
The last 4 of them from Azerbaijan, Kyrgyzstan, The Russian Federation and Tajikistan were received and commissioned by the Secretariat in 2010. |
Последние четыре из них - доклады Азербайджана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана - были получены и переданы в работу секретариатом в 2010 году. |
Statements were also made by the observers for Hungary, Japan, the Republic of Korea, Ecuador, Mexico, Indonesia, Azerbaijan and Zambia. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Венгрии, Японии, Республики Корея, Эквадора, Мексики, Индонезии, Азербайджана и Замбии. |
The Governments of Azerbaijan, Bulgaria, Georgia, Moldova, Uzbekistan, Romania and Ukraine and NGO representatives participated in this conference. |
В этой конференции приняли участие представители правительств Азербайджана, Болгарии, Грузии, Молдовы, Узбекистана, Румынии и Украины, а также представители НПО. |
The representative of Azerbaijan offered to have his country host the 2012 Forum in Baku, provided that its mandate was renewed. |
Представитель Азербайджана высказал предложение его страны принять у себя Форум в 2012 году в Баку при условии продления мандата Форума. |
Azerbaijan's shift to a market economy focused on people-centred development and inclusive policies, with sustained growth allowing the adoption of strategies and regulatory frameworks to stimulate regional growth and promote private sector development and investment. |
Переход Азербайджана к рыночной экономике сосредоточен на обеспечении ориентированного на людей развития и интеграционной политике, когда устойчивый рост позволяет использовать стратегии и нормативно-правовую базу для стимулирования регионального роста и содействия развитию и инвестициям частного сектора. |
The extremely racist propaganda and undisguised war threats of Azerbaijan are unacceptable and the people of Artsakh are resolute in further strengthening their independent statehood based on democratic values. |
Крайне расистская пропаганда и неприкрытые угрозы войны со стороны Азербайджана недопустимы, и народ Арцаха преисполнен решимости и впредь укреплять свою независимую государственность на основе демократических ценностей. |
They came into force in 1999 for Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan, while Tajikistan signed its agreement in 2004. |
Для Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана они вступили в силу в 1999 году, а Таджикистан подписал свое соглашение в 2004 году. |
2.1 The complainant is an engineer and became a member of the AXCP (Azerbaijan National Front Party) at age 19. |
2.1 Заявитель является инженером, и в возрасте 19 лет он стал членом ПНФА (партии Народного фронта Азербайджана). |
The representative of Azerbaijan mentioned that the geographical location of his country between Europe and Asia made it very attractive as a transit country. |
Представитель Азербайджана отметил, что географическое положение его страны, расположенной между Европой и Азией, делает ее весьма привлекательной для использования в целях транзита. |
On 15 April, US Secretary of State Condoleezza Rice expressed clear support for Azerbaijan's full sovereignty and called for more political will to achieve resolution. |
15 апреля государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс прямо высказалась в поддержку полного суверенитета Азербайджана и призвала проявить более твердое политическое стремление к урегулированию этого конфликта. |
To date, the European Court has handed down 48 judgements and decisions concerning applications regarding Azerbaijan, including 13 decisions finding violations of the Convention. |
До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 48 определений и решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения об обнаружении нарушений положений Конвенции. |
As a result, Azerbaijan had one of the highest proportions of refugees and displaced persons in the world, large numbers of whom were children. |
В результате среди населения Азербайджана насчитывается одна из самых высоких в мире доля беженцев и перемещенных лиц, значительная часть которых - дети. |
Chairman: Ms. M. Omarova (Azerbaijan) |
Председатель: г-жа М. Омарова (Азербайджана) |
Azerbaijan commended Panama for the open and constructive approach to the preparation of the national report, especially the broad involvement of civil society in that process. |
Делегация Азербайджана по достоинству оценила открытый и конструктивный подход Панамы к составлению национального доклада, и особенно активное взаимодействие во время этой работы с гражданским обществом. |
Representatives of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Moldova attended the meeting with financial support from WHO. |
Представители Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Кыргызстана и Молдовы участвовали в работе этого совещания при финансовой поддержке со стороны ВОЗ. |
Nagorny Karabakh: peace negotiations and Azerbaijan's militaristic policy |
Нагорный Карабах: мирные переговоры и милитаристская политика Азербайджана |
The following information regards the cooperation of Azerbaijan with the human rights treaty monitoring bodies: |
Приводимая ниже информация касается сотрудничества Азербайджана с наблюдательными договорными органами по правам человека: |
Nevertheless, in our explanation of vote, and again today, we reaffirm our support for the territorial integrity of Azerbaijan. |
Тем не менее, в ходе нашего разъяснения мотивов голосования, да и сегодня вновь мы подтверждаем нашу поддержку территориальной целостности Азербайджана. |
Of particular interest to Azerbaijan were the Organization's activities in the areas of agro-industry, alternative energy, cleaner production and private sector development. |
Для Азербайджана особый интерес представляет деятельность Организации в таких областях, как агропромышленность, альтернативные источники энергии, экологически чистые производства и развитие частного сектора. |
Azerbaijan also asked whether the level of cooperation with neighbouring countries on trafficking of human beings was commensurate to the gravity of the phenomenon. |
Кроме того, делегация Азербайджана задала вопрос о том, соответствует ли уровень сотрудничества с соседними странами в деле борьбы с торговлей людьми серьезности этого явления. |