Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
Individuals under the jurisdiction of Azerbaijan can apply to the European Court of Human Rights if he (she) considers that his (her) human right embodied in the European Convention on Human Rights and Additional Protocols has been violated. Лица, находящиеся под юрисдикцией Азербайджана, могут обратиться в Европейский суд по правам человека, если он (она) считает, что его (ее) право человека, закрепленное в Европейской конвенции о правах человека и дополнительных протоколах, было нарушено.
(c) Subregional awareness seminar for senior officials in the legal aspects of debt and financial management, for Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan (Gerzensee, Switzerland, 7-11 February 1994). с) субрегиональный информационный семинар для старших должностных лиц по вопросу о юридических аспектах контроля и регулирования долговых отношений и управления финансовой деятельностью для Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана (Герцензее, Швейцария, 7-11 февраля 1994 года).
The Government of Armenia requests that the Security Council and the international community manifest the appropriate reaction to these latest violations of international law and Security Council resolutions 822 (1993) and 853 (1993) by condemning unequivocally the authorities of Azerbaijan. Правительство Армении просит Совет Безопасности и международное сообщество должным образом отреагировать на эти происшедшие в последнее время нарушения норм международного права и резолюций 822 (1993) и 853 (1993) Совета Безопасности путем безоговорочного осуждения властей Азербайджана.
The communication refers to the presence of mercenaries of various foreign nationalities employed by Armenia to attack Azerbaijan, and notes the need for the international community to coordinate measures to impose severe sanctions on States that resort to the use of mercenaries. В сообщении говорится об участии наемников из различных иностранных государств на службе Армении в операциях против Азербайджана и указывается на необходимость координировать меры международного сообщества для введения суровых санкций в отношении государств, которые прибегают к использованию наемников.
Unless the Azerbaijani Government meets those demands, the Government of the Republic of Armenia will seriously consider suspending all negotiations currently under way on the Nagorny Karabakh conflict and will hold Azerbaijan responsible for the consequences resulting from the breakup of the negotiations. Если правительство Азербайджана не выполнит эти требования, правительство Республики Армения серьезным образом рассмотрит вопрос о приостановке всех ведущихся в настоящее время переговоров по конфликту в Нагорном Карабахе и будет считать, что ответственность за последствия, обусловленные прекращением переговоров, лежит на Азербайджане.
Our findings indicate that military forces, not volunteers, from the Republic of Armenia played a noticeable role in fighting in Nagorny Karabakh during Azerbaijan's December 1993 offensive and during an Armenian offensive in April and May 1994. Наши данные свидетельствуют о том, что не добровольцы, а вооруженные силы Республики Армения сыграли заметную роль в боях в Нагорном Карабахе во время наступательной операции Азербайджана в декабре 1993 года и наступательной операции Армении в апреле и мае 1994 года.
They were the Governments of the following countries: Azerbaijan, Bahrain, Canada, Colombia, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Indonesia, Nepal, Peru, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sudan and Viet Nam. Информацию представили правительства следующих стран: Азербайджана, Бахрейна, Вьетнама, Индонезии, Канады, Колумбии, Корейской Народно-Демократической Республики, Кубы, Непала, Перу, Республики Корея, Саудовской Аравии, Судана и Эфиопии.
The conflicts in other parts of Europe, particularly in the Caucasus, gave rise to serious concern in view of their implications for regional peace and stability and their humanitarian repercussions in Armenia, Azerbaijan and Georgia. Оратор отмечает, что конфликты в других частях Европы, особенно на Кавказе, также дают повод для серьезной обеспокоенности с учетом их последствий для мира и региональной стабильности, а также их гуманитарных последствий для Армении, Азербайджана и Грузии.
Azerbaijan has lost 20,000 people in the war. One hundred thousand people have been injured and 971 people have been taken prisoner or hostage, including 61 children, 327 elderly persons and 315 women. Потери Азербайджана убитыми в войне составили 20000 человек, ранеными - 100000 человек, находятся в плену и взяты в заложники 971 человек, в том числе 61 ребенок, 327 стариков и 315 женщин.
These blockades clearly constitute hostile acts and the refusal of Azerbaijan to lift them constitutes violations of CSCE decisions and previous Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993) and 874 (1993). Эта блокада явно представляет собой враждебные акты, а отказ Азербайджана отменить их представляет собой нарушение решений СБСЕ и более ранних резолюций 822 (1993), 853 (1993) и 874 (1993) Совета Безопасности.
It should be recalled that within the occupied territories, there are internally displaced persons, mostly of Armenian ethnicity, from elsewhere in Azerbaijan, as well as ethnic Armenian residents of the enclave who were displaced in the early phases of the war and have since returned. Следует напомнить, что на оккупированных территориях находятся внутриперемещенные лица, в основном этнические армяне из различных районов Азербайджана, а также этнические армяне из числа жителей анклава, которые были перемещены на ранних этапах войны, а затем возвратились на родину.
The United Nations has retained the lead in peacemaking efforts in Abkhazia, Georgia, and Tajikistan, while OSCE has retained the lead in the Republic of Moldova and South Ossetia, Georgia, and in the resolution of the conflict over the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. Организация Объединенных Наций сохранила за собой ведущую роль в миротворческих усилиях в Абхазии, Грузия, и Таджикистане, а ОБСЕ продолжала играть ведущую роль в Республике Молдова и в Южной Осетии, Грузия, а также в урегулировании конфликта вокруг Нагорно-Карабахского района Азербайджана.
Observers: Armenia, Azerbaijan, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Finland, Hungary, Nicaragua, Paraguay, Singapore, Slovakia, Sweden (on behalf of the Nordic countries); Holy See Наблюдатели от: Азербайджана, Армении, Венгрии, Кипра, Коста-Рики, Никарагуа, Парагвая, Сингапура, Словакии, Финляндии, Хорватии, Швеции (от имени стран Северной Европы); Святейшего Престола
As to the Minister's numerous references to the so-called "people of Nagorno-Karabakh" I do not intend to enter into a discussion of whether the notion of "people" can be applied to an Armenian minority living in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. Что касается неоднократных ссылок министра на так называемый «народ Нагорного Карабаха», то я не намерен вступать в дискуссию о том, применимо ли понятие «народ» к армянскому меньшинству, проживающему в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана.
The third annual meeting to review the memorandum of understanding, held in Dushanbe in September 2001, endorsed the accession of Azerbaijan to the memorandum of understanding, thus further expanding the scope of subregional cooperation in drug control. На третьем ежегодном совещании по обзору меморандума о договоренности, которое состоялось в Душанбе в сентябре 2001 года, было одобрено решение о присоединении к меморандуму о договоренности Азербайджана, что позволило расширить сферу субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками.
He also recommended that the police of Azerbaijan ensure an effective enforcement of the right to legal counsel; ensure that the relatives of detained people are timely informed about the places of detention; and provide further improvements to medical and sanitary conditions in pre-trial detention facilities. Он также рекомендовал полиции Азербайджана обеспечить эффективное осуществление права на услуги защитника, обеспечить, чтобы родственники задержанных лиц своевременно ставились в известность о месте их содержания под стражей, и претворять в жизнь дальнейшие меры по улучшению медико-санитарных условий в учреждениях досудебного содержания под стражей17.
In two cases, it was stated that the guidelines were used "extensively in all aspects" and it was in both cases for the pilot projects on the Kura River (in Azerbaijan's reply) and the Morava River (Slovakia's reply). В двух случаях сообщалось, что Руководящие принципы "всесторонне используются", причем в обоих случаях речь шла об экспериментальных проектах: на реке Кура (ответ Азербайджана) и на реке Морава (ответ Словакии).
The significance of commemoration of the "Year of Elderly People" was widely discussed by the mass media outlets of Azerbaijan, the role of the elderly people was highly appreciated and concrete measures were taken to improve their living standards. Важное значение проведения «Года пожилых людей» получило широкое обсуждение в средствах массовой информации Азербайджана; роль пожилых людей в обществе получила высокую оценку, и были проведены конкретные мероприятия по повышению жизненного уровня пожилых людей.
The representative of Azerbaijan presented his country as an example of ethnic tolerance, but he forgot to illustrate that statement with the massacres of Armenians in Sumgait in 1988 and in the capital city of Baku in 1990 - the first examples of ethnic cleansing in Eastern Europe. Представитель Азербайджана представлял свою страну как образец этнической терпимости, но он забыл проиллюстрировать это высказывание картиной резни армян в Сумгаите в 1988 году и в столице, Баку, в 1990 году; это были первые примеры «этнической чистки» в Восточной Европе.
That reservation, which was made by the Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan, is contained in an official document of the OSCE Ministerial Meeting that underlines in particular the fact that: Эта оговорка, сделанная министром иностранных дел Азербайджана, содержится в одном из официальных документов совещания министров ОБСЕ, в котором выделяется, в частности, тот факт, что
Nevertheless, the delegation of Azerbaijan, acting in a spirit of compromise, has proposed its amendment, not to replace operative paragraph 26, but as a new operative paragraph embracing the United Nations agreed language. Тем не менее делегация Азербайджана, руководствуясь духом компромисса, предлагает внести поправку, причем не взамен пункта 26 постановляющей части, а в качестве нового пункта постановляющей части, сформулированного согласованным в Организации Объединенных Наций языком.
Azerbaijan's sovereignty and territorial integrity have been repeatedly reaffirmed, primarily by Security Council resolutions 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) and 884 (1993). Суверенитет и территориальная целостность Азербайджана подтверждались уже неоднократно, главным образом в резолюциях 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) и 884 (1993) Совета Безопасности.
On 25 February 2000, the Special Rapporteur sent a communication to the Government concerning the Azerbaijan Bar Association which submitted an application for registration as an NGO on 18 June 1999 but was denied registration on 4 August 1999 and again on 19 November 1999. 25 февраля 2000 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, касающееся Ассоциации адвокатов Азербайджана, которая 18 июня 1999 года подала заявку на регистрацию в качестве НПО, однако 4 августа 1999 года и повторно 19 ноября 1999 года ей было отказано в регистрации.
Nevertheless, acting in a spirit of compromise, the delegation of Azerbaijan has proposed its amendment not to replace operative paragraphs 15 and 16, but as a new operative paragraph. Тем не менее, действуя в духе компромисса, делегация Азербайджана предложила принятую Генеральной Ассамблеей формулировку не вместо пунктов 15 и 16 постановляющей части, а в виде нового пункта постановляющей части.
Attended by representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia, the Representative, representatives of international organizations and national NGOs, and international experts, the workshop used the Guiding Principles as a basis for discussing strategies for addressing situations of internal displacement in the region. На семинаре, в котором приняли участие представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии, Представитель, представители международных организаций и национальных НПО, а также международные эксперты, Руководящие принципы были использованы в качестве основы для обсуждения стратегий по урегулированию ситуаций внутреннего перемещения в регионе.