Azerbaijan's retirement and insurance model has been praised by important international organizations and financial institutions and is recommended as a model for countries in transition. |
Пенсионно-страховая модель Азербайджана получила высокую оценку влиятельных международных организаций и финансовых институтов и рекомендуется в качестве образца для переходных стран. |
A specialized training programme was held in Austria from 22 to 26 February for criminal justice officials from Azerbaijan. |
С 22 по 26 февраля в Австрии была осуществлена специальная программа подготовки для сотрудников системы уголовного правосудия из Азербайджана. |
During the years 1988-1990, the national democratic movement in Azerbaijan campaigned vigorously for restoration of the country's independence. |
В 1988-1990 г.г. национально-демократическое движения Азербайджана вело активную борьбу за восстановление независимости страны. |
The representative of Azerbaijan underlined the relevance his country attaches to these issues, and invited the Bureau to further consider the topic. |
Представитель Азербайджана подчеркнул важность, придаваемую в его стране этим вопросам, и предложил Бюро провести дополнительное рассмотрение этой темы. |
He reaffirmed Azerbaijan's commitment to guaranteeing human rights and fundamental freedoms, in accordance with international treaties. |
Он вновь подтверждает приверженность Азербайджана делу обеспечения гарантий прав человека и основных свобод в соответствии с международными договорами. |
Azerbaijan's national minorities mostly lived in compact communities. |
Национальные меньшинства Азербайджана в основном проживают в компактных общинах. |
Foreigners were provided with information on Azerbaijan's migration law in Azeri, Russian, English and other languages. |
Иностранцев снабжают информацией о миграционных законах Азербайджана на азербайджанском, русском, английском и других языках. |
Some parts of Azerbaijan had regional migration offices in which illegal migrants could be held. |
В ряде районов Азербайджана расположены региональные отделения миграционной службы, в которых могут содержаться незаконные мигранты. |
Mr. Natiq MAMMADOV provided figures to illustrate Azerbaijan's stable economic growth and relatively low unemployment rate. |
Г-н Натик МАММАДОВ делится данными, иллюстрирующими устойчивый экономический рост Азербайджана и относительно низкую безработицу. |
The families of illegal immigrants enjoyed the same right to health care, including specialized or emergency medical assistance, as citizens of Azerbaijan. |
Члены семей незаконных мигрантов пользуются теми же правами на медицинское обслуживание, в том числе на получение специализированной или экстренной медицинской помощи, что и граждане Азербайджана. |
Persons seeking to enter Azerbaijan illegally are detained in temporary centres located at border crossings and undergo identification and fingerprinting procedures. |
Лица, пытающиеся незаконным образом проникнуть на территорию Азербайджана, направляются в расположенные в пунктах пересечения границы центры временного содержания под стражей, где устанавливается их личность и с них снимаются отпечатки пальцев. |
With the exception of Azerbaijan, all countries had reported incomplete data, which did not allow for the development of the indicator. |
За исключением Азербайджана все страны сообщили неполные данные, которые не позволяют разработку данного показателя. |
The country reports of Armenia, Georgia and Azerbaijan would be available for the meeting of the ENPI/SEIS Steering Committee in November 2011. |
Страновые доклады Армении, Грузии и Азербайджана будут представлены на совещании Руководящего комитета ЕИСП/СЕИС в ноябре 2011 года. |
It was organized by UNECE in cooperation with the Ministry of Emergency Situations of Azerbaijan, which hosted the event. |
Форум был организован ЕЭК ООН в сотрудничестве с Министерством чрезвычайных ситуаций Азербайджана, которое выступило в качестве принимающей стороны данного мероприятия. |
Under domestic legislation, foreigners and stateless persons living permanently in Azerbaijan enjoyed the same entitlement to State housing as Azerbaijani citizens. |
Согласно внутреннему законодательству, иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие в Азербайджане, пользуются теми же правами на обеспечение государственным жильём, что и граждане Азербайджана. |
During their residence in Azerbaijan, foreign nationals enjoyed all labour rights on an equal footing with Azerbaijani citizens. |
В ходе своего проживания в Азербайджане иностранные граждане пользуются всеми трудовыми правами на равных с гражданами Азербайджана. |
He also asked for clearer information on protection against dismissal for migrant workers employed in foreign companies operating in Azerbaijan. |
Он просит также дать более четкую информацию о защите от увольнения трудящихся-мигрантов, занятых в иностранных компаниях на территории Азербайджана. |
He also asked whether any other population groups in Azerbaijan were considered as refugees rather than migrant workers. |
Он также интересуется, существуют ли на территории Азербайджана какие-либо другие группы населения, которые рассматриваются не как трудящиеся-мигранты, а как беженцы. |
Of the total number of refugees in Azerbaijan, 1,500 were over 18 years of age. |
Из всех находящихся на территории Азербайджана беженцев 1500 составляют лица младше 18 лет. |
Illegal migrants in Azerbaijan were accorded the same general rights and freedoms as legal migrants and Azerbaijani citizens. |
Незаконные мигранты в Азербайджане обладают теми же общими правами и свободами, что и законные мигранты и граждане Азербайджана. |
The event was organized by UNECE WPLA in collaboration with the State Committee on Property Issues of Azerbaijan. |
Это мероприятие было организовано РГУЗР ЕЭК ООН в сотрудничестве с Государственным комитетом по вопросам имущества Азербайджана. |
He also informed them that delegates of Azerbaijan and the Netherlands had expressed interest in becoming new members of the Bureau. |
Он также проинформировал их о заявленной делегатами от Азербайджана и Нидерландов заинтересованности в том, чтобы стать новыми членами Бюро. |
Armenia expressed also its disappointment with how the representative of Azerbaijan participated. |
Армения также выразила разочарование в связи с форматом участия представителя Азербайджана. |
Note: During 2009-2010, UNDP also undertook Aid-for-Trade Needs Assessments for Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Примечание: В 2009 и 2010 годах ПРООН также проводила оценки потребностей в сфере помощи в интересах торговли для Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
The National Human Rights Commission of Azerbaijan proposed the inclusion of a separate paragraph on children here. |
Национальная комиссия по правам человека Азербайджана предложила включить в данный раздел отдельный пункт, посвященный детям. |