The Bureau intended to propose the reports of Azerbaijan, Switzerland and the United Kingdom for discussion by the Working Group at the seventy-second session in July 2001. |
Бюро намерено предложить доклады Азербайджана, Швейцарии и Соединенного Королевства для обсуждения в рабочей группе на семьдесят второй сессии в июле 2001 года. |
The President: I now call on the Acting Chairman of the delegation of Azerbaijan, His Excellency Mr. Eldar G. Kouliev. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово исполняющему обязанности главы делегации Азербайджана гну Эльдару Г. Кулиеву. |
Another factor of concern for political-military stability in the region is the gross violation by Azerbaijan of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Другим фактором, вызывающим озабоченность за военно-политическую стабильность в регионе, является серьезное нарушение со стороны Азербайджана Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
The Trilateral Intergovernmental Commission - composed of concerned parties and established at the initiative of Azerbaijan - is currently considering the issue and has not confirmed any of those allegation. |
Трехсторонняя межправительственная комиссия, составленная из представителей заинтересованных сторон и созданная по инициативе Азербайджана, в настоящее время рассматривает этот вопрос и не подтвердила ни одно из этих голословных заявлений. |
Under the Information Act, information may be freely obtained in Azerbaijan. |
Согласно Закону о получении информации получение информации на территории Азербайджана является свободным. |
Azerbaijanis had fled from Nagorny Karabakh just as Armenians had fled from Azerbaijan. |
Азербайджанцы бежали из Нагорного Карабаха точно так же, как армяне бежали из Азербайджана. |
In fact there is nothing new in the irresponsible policy of Azerbaijan to use all possible means to justify their groundless claims over Nagorno Karabagh and unsubstantiated allegations against Armenia. |
В действительности, нет ничего нового в безответственной политике Азербайджана по использованию всех возможных способов для оправдания своих необоснованных претензий в отношении Нагорного Карабаха и ничем не подтвержденных заявлений против Армении. |
The members of the delegation of Azerbaijan withdrew. |
Власти Азербайджана сделают все возможное для их выполнения. |
Having been subjected to the full-scale military aggression of Azerbaijan in 1991-1994, the people of Nagorno Karabakh cannot disregard these belligerent calls. |
Народ Нагорного Карабаха, пережив полномасштабную военную агрессию Азербайджана в 1991 - 1994 годах, не может не отреагировать на эти воинственные призывы. |
The number of settlers in the occupied Kelbajar district of Azerbaijan increased by 350 during 2003. |
Количество переселенцев в оккупированном Кельбаджарском районе Азербайджана возросло на 350 человек в течение 2003 года |
Also acknowledged was the accession of Azerbaijan, effective from 14 June 2002, by which the number of Contracting Parties to the Agreement reached forty. |
Было также принято к сведению сообщение о присоединении Азербайджана 14 июня 2002 года, в результате чего число договаривающихся сторон Соглашения достигло сорока. |
I would like to ask all Member States to take action against the request by Azerbaijan for the inclusion of this new agenda item. |
Я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с просьбой не поддерживать просьбу Азербайджана о включении в повестку дня этого нового пункта. |
The observers for Azerbaijan, Croatia, the Czech Republic and Latvia gave overviews of their country's policies and programmes to combat racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Наблюдатели от Азербайджана, Латвии, Хорватии и Чешской Республики выступили с обзором национальной политики и программ по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
The facts documented by Armenian sources, testifying to the ongoing organized settlement practices and other illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan |
Документально подтвержденные факты из армянских источников, свидетельствующие о продолжающейся организованной практике заселения и другой незаконной деятельности на оккупированных территориях Азербайджана |
During the reporting period, the Ombudsmen of Azerbaijan and Honduras (both A status institutions) were placed under special review for October 2010. |
В рассматриваемый период на октябрь 2010 года было намечено специальное рассмотрение статуса омбудсменов Азербайджана и Гондураса (оба со статусом А). |
As a matter of fact, the combined value exports of Kazakhstan and Azerbaijan alone amounted to 78 per cent of the group's total. |
Фактически, совокупная стоимость экспорта только Казахстана и Азербайджана составила в целом 78 процентов от общего показателя по данной группе. |
The conference adopted a Declaration on Cultural Diversity in Azerbaijan which included items such as: |
По итогам конференции была принята Декларация по культурному многообразию Азербайджана, которая включала в себя такие пункты как: |
Moreover, migrant workers were entitled to terminate their labour contract and leave Azerbaijan at any time in accordance with the relevant terms and conditions. |
Кроме того, трудящиеся-мигранты имеют право в любой момент расторгнуть свое трудовое соглашение и покинуть территорию Азербайджана в соответствии с надлежащими условиями и положениями. |
Azerbaijan and Brazil payment plan instalments received in 2010: |
Платежи, полученные в 2010 году от Азербайджана и Бразилии |
Among the main objectives of Azerbaijan's national transport policy were the development of transport infrastructure and the improvement of transport legislation. |
Одними из важнейших целей национальной транспортной политики Азербайджана являются развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование законодательства, регулирующего работу транспорта. |
He introduced ongoing public initiatives on research and development (R&D), ICT infrastructure and entrepreneurship, which are part of the policy agenda for innovation and economic diversification in Azerbaijan. |
Выступающий проинформировал о реализуемых государственных инициативах в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок (НИОКР), развития инфраструктуры ИКТ и предпринимательской деятельности, которые являются составной частью политической повестки дня в области инноваций и диверсификации экономики Азербайджана. |
Welcomes the ongoing technical advice for the review of Azerbaijan's legislation on environmental impact assessment. |
приветствует текущую консультационную помощь по техническим вопросам в деле проведения обзора законодательства Азербайджана по оценке воздействия на окружающую среду. |
The Committee noted that the response of Azerbaijan to the questionnaire indicated that there was no national legislation on the application of the Convention. |
Комитет отметил, что в ответе Азербайджана на вопросник указывается, что национального законодательства по применению Конвенции не существует. |
Indeed, as a result of the conflict, our homes, properties and regions were confiscated by Azerbaijan and remain under Azerbaijani control. |
И именно в результате этого конфликта Азербайджан конфисковал наши дома, собственность и землю, и все это сейчас находится под контролем Азербайджана. |
Armenia strongly opposes these Azerbaijani initiatives, as the existing mechanism within the OSCE fully allows all concerns raised by Azerbaijan to be effectively addressed. |
Армения решительно выступает против инициатив Азербайджана, поскольку существующий механизм в рамках ОБСЕ полностью допускает эффективное рассмотрение всех аспектов, вызывающих обеспокоенность, выраженную Азербайджаном. |