The fouth military parade took place on June 26, 2011 in honor of the 20th anniversary of the restoration of the independence of Azerbaijan and the 93rd anniversary of the Azerbaijani Armed Forces. |
Третий военный парад в истории современной Азербайджанской Республики состоялся 26 июня 2011 года в честь 20-летия восстановления независимости Азербайджана. |
In the aftermath of the offensive, a threat hangs over the peaceful inhabitants of the Beilagan and Agjabedi districts and over the more than 100,000 refugees from the occupied districts of Azerbaijan who are now living there. |
В результате наступления угроза нависла над мирным населением Бейлаганского и Агджабединского районов, а также размещенными здесь более 100000 беженцев из оккупированных районов Азербайджана. |
The world community's failure to adopt the most decisive measures against Armenia's aggression in the Kelbajar and Agdam districts has led to the occupation of the Fizuli, Djebrail and Kubatly districts of Azerbaijan. |
Непринятие мировым сообществом самых решительных мер против агрессии Армении в Кельбаджерском и Агдамском районах привело к оккупации Физулинского, Джабраильского и Кубатлинского районов Азербайджана. |
Armenia has made no attempt to conceal the fact that its principal objective has been to seize the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and incorporate it into the Republic of Armenia. |
Армения и не скрывала, что ее основной целью является отторжение нагорно-карабахского региона Азербайджана и присоединение его к Республике Армения. |
Letter dated 27 April 1995 from the representatives of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the |
Письмо представителей Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, |
Statements were also made by the representatives of Morocco, Saudi Arabia, Azerbaijan and Pakistan, as well as by a representative of the Conference of Non-Governmental Organizations in consultative relationship with the United Nations. |
С заявлениями выступили также представители Марокко, Саудовской Аравии, Азербайджана и Пакистана, а также представитель Конференции неправительственных организаций. |
On 27 and 28 June 2002 the Ministry of Culture, the OSCE Office in Baku and the Norwegian Embassy organized a conference combining theoretical and practical aspects on the theme of national and ethnic minorities in Azerbaijan. |
27-28 июня 2002 года министерство культуры, Отделение ОБСЕ в Баку и посольство Норвежского Королевства организовали научно-практическую конференцию "Культурное многообразие Азербайджана", посвященную национальным или этническим меньшинствам, проживающим на территории Азербайджана. |
Also in force in Azerbaijan is an Act granting pensions to members of the armed forces, guaranteeing protection for the social welfare of officers, warrant officers and personnel who sign on for a further term on completion of their conscript service. |
В Азербайджане действует также Закон о пенсионном обеспечении военнослужащих, гарантирующий социальную защищенность для лиц офицерского состава, прапорщиков, мичманов и военнослужащих сверхсрочной службы силовых ведомств Азербайджана. |
A resident of Azerbaijan who, after previously importing into Azerbaijan foreign currency equivalent to over US$ 50,000, conveys the currency out of the country must present a document proving that the sum was provided to him by a bank or credit institution of the State concerned. |
Если лицо - резидент Азербайджана, ранее ввозивший в Азербайджан наличными валютные средства на сумму свыше 50000 американских долларов, переводит валютные средства из страны, то данное лицо должно представить документ о выделении ему указанной суммы наличными со стороны банка или кредитного учреждения соответствующего государства. |
Organizer of foundation of Islamic Conference Youth Forum (ICYF) along with NAYORA-National Assembly of Youth Organizations of Azerbaijan and 57 country NGO representatives, 2-4 December 2004, Baki, Azerbaijan. |
Создание Молодежного форума Исламской конференции, а также Национальной ассамблеи молодежных организаций Азербайджана (НАЙОРА); сотрудничество с 57 страновыми представителями НПО, 2 - 4 декабря 2004 года, Баку, Азербайджан |
According to Sumerian cuneiform sources, the first State to arise on the territory of historical Azerbaijan was the state of Aratta, which came into being in the first half of the third millennium BC in the area to the south and south-east of lake Urmia. |
Первым государством на территории исторического Азербайджана, согласно шумерским клинописным источникам, явилось возникшее южнее и юго-восточнее озера Урмия в первой половине З-го тысячелетия до н.э. государство Аратта. |
All these measures, carried out thanks to the foresight of the First Secretary of the Central Committee of the Communist Party of Azerbaijan, Heydar Aliyev, favoured the influx of the Azerbaijani population. |
Все эти меры, осуществленные благодаря дальновидности первого секретаря ЦК КП Азербайджана Гейдара Алиева, благоприятствовали притоку азербайджанского населения. |
During the two years from July 1998 to June 2000, UNITAR has conducted twelve training workshops in Central Asia and Azerbaijan. |
Учебная программа для центральноазиатских республик и Азербайджана по вопросам внешнеэкономических и финансовых отношений |
The project also provides for the holding of photography exhibitions entitled "Cultural diversity of Azerbaijan" and the publication, on the basis of such exhibitions, of a catalogue of photographs and the holding of an arts week devoted to the culture of small ethnic minorities. |
В рамках проекта предусмотрены также организация фотовыставки "Культурное многообразие Азербайджана", издание на этой основе фотокаталога и проведение недели искусства, посвященной культуре малочисленных народов. |
However, in the beginning of the twentieth century, the town was destroyed and set on fire by the armed units of Azerbaijan, which in the aforementioned time had for the first time in history appeared on the world map as a state. |
Однако в начале ХХ века город был разрушен и сожжен вооруженными формированиями Азербайджана, который тогда впервые появился на карте мира в качестве государства. |
The independence of the Nagorno Karabakh Republic withstood the military aggression of Azerbaijan and, since the ceasefire agreement of 1994, the Nagorno Karabakh Republic has been fully and effectively controlling its territory, including the airspace. |
Нагорно-Карабахская Республика отстояла независимость вопреки военной агрессии Азербайджана, и после заключения соглашения о прекращении огня 1994 года реально контролирует свою территорию и воздушное пространство. |
In reality, Armenia has grossly violated those and other principles of international law by seizing and continuing to occupy and control the Daghlyq Qarabagh (Nagorno-Karabakh) region and other areas of Azerbaijan. |
В действительности же Армения грубо нарушает эти и другие принципы международного права, захватив и продолжая оккупировать и контролировать Нагорно-Карабахский регион и другие районы Азербайджана. |
It further finds that the Convention did not apply to the initial development stage of the ACG project, nor to the Baku-Novorossiysk pipeline, because at the moment when the final decision concerning these projects was taken the Convention had not yet entered into force for Azerbaijan. |
Он считает далее, что Конвенция не применялась к первой очереди осуществления проекта по АЧГ или к трубопроводу Баку-Новороссийск, поскольку в момент принятия окончательного решения по этим проектам Конвенция еще не вступила в действие для Азербайджана. |
The most "traditional" regions of Azerbaijan and also recognized by some as the area where the practice of early marriage is especially com-mon and has long history of the case. |
наиболее «традиционные» регионы Азербайджана, где практика ранних браков встречается особенно часто и имеет давнюю историю; |
The populations of newly established countries such as Azerbaijan, Moldova, and those of Central Asia - regions which in earlier were characterized by low mobility - started to actively participate in migration. |
В миграционный процесс активно включилось население тех регионов, которое в советское время отличалось низкой мобильностью - население государств Центральной Азии, Азербайджана, Молдовы. |
An "Action Plan for the Southern region of the Republic (Lankaran city and Lerik and Astara regions) for the Elimination of Early Marriages" was designed and implemented by the SCFWCA in cooperation with UNICEF in the southern part of Azerbaijan. |
ГКСЖД в сотрудничестве с ЮНИСЕФ был разработан и осуществлен в южной части Азербайджана План действий по искоренению ранних браков для южного района Республики (город Ленкорань и Лерикский и Астаринский районы). |
Qasham Najaphzade's poems are published on the pages of Azerbaijan and foreign newspapers. Up today his ten books of poems, one book of stories and a scientific publicistic book have been published. |
В настоящее время является заведующим отделом поэзии журнала «Азербайджан», органа Союза Писателей Азербайджана, а также работает старшим преподавателем в Педагогическом Университете. |
The organization with the largest membership at the present time is the Azerbaijan Confederation of Trade Unions, the umbrella organization for the various unions, which has 1,341,083 members, 43 per cent of whom are women. |
В настоящее время объединяющей отраслевые профсоюзы и самой массовой по численности в стране является Конфедерация Профсоюзов Азербайджана (насчитывающая 1341083 членов, из которых 43% женщины). |
Like the Security Council, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe - in a resolution adopted this January, the text of which is annexed to document A/59/689 - specifically established the fact of the Armenian occupation of the territories of Azerbaijan. |
Как и Совет Безопасности, Парламентская ассамблея Совета Европы в принятой в январе текущего года резолюции, текст которой содержится в приложении к документу А/59/689, конкретно установила факт оккупации Арменией территорий Азербайджана. |
Early this June, the first series of massive fires occurred in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan, in particular in the mountainous terrain and plains of the districts of Aghdam and Khojavend. |
В начале июня в восточной части оккупированных территорий Азербайджана, в частности в горных и равнинных районах Агдама и Ходжавенда, имела место первая серия сильных пожаров. |