Housing sector became one of the main parts in the economic development of Azerbaijan. |
Жилищный сектор стал одной из основных составляющих экономического развития Азербайджана. |
He is member of UNWTO Executive Council and vice-chair of the National Commission of Azerbaijan for UNESCO. |
Является членом Исполнительного совета ВТО и заместителем председателя Национальной комиссии Азербайджана по делам ЮНЕСКО. |
Back in December of 1992, Armenian troops occupied eight villages of the Zangelan region of Azerbaijan. |
Еще в декабре 1992 года были оккупированы восемь сел Зангеланского района Азербайджана. |
It is still unclear why the occupied territories of Azerbaijan have found themselves out of the zone of international inspection activities. |
Неясно, почему оккупированные территории Азербайджана оказались вне зоны международной инспекционной деятельности. |
Continuous positional engagements are also taking place in the Fizuli district of Azerbaijan. |
В Физулинском районе Азербайджана также идут беспрерывные позиционные бои. |
This constitutes indisputable proof of Azerbaijan's aggressive intentions, which were confirmed by the intensification of military operations during the following few days. |
Это является бесспорным доказательством агрессивных намерений Азербайджана, что подтвердила эскалация военных операций в течение следующих нескольких дней. |
The distance between the capital of Azerbaijan, Baku, and the city of Agdam is 360 km. |
Расстояние между столицей Азербайджана Баку и Агдамом составляет 360 км. |
For the last three days inhabited settlements in the Kazakh district of Azerbaijan have been subjected to shelling from Armenian territory. |
Вот уже третий день с территории Армении обстреливаются населенные пункты Казахского района Азербайджана. |
For the fourth day running, Armenian artillery is continuing to shell frontier settlements in Kazakh district, Azerbaijan. |
Четвертые сутки армянской артиллерией продолжают обстреливаться пограничные населенные пункты Казахского района Азербайджана. |
On 14 August, the Armenian aggressors seized six more populated areas in the Agdam district of Azerbaijan. |
14 августа армянскими агрессорами было захвачено еще 6 населенных пунктов в Агдамском районе Азербайджана. |
Having established a powerful military base, the Armenian aggressor began to implement its long since devised plans of territorial expansion deep into Azerbaijan. |
Создав мощную военную базу, армянский агрессор приступил к реализации давно вынашиваемых планов территориальной экспансии в глубь Азербайджана. |
The situation in the Kubatly district of Azerbaijan has become critical. |
В Кубатлинском районе Азербайджана сложилась критическая обстановка. |
The situation in the Zangelan district of Azerbaijan also remains extremely complex. |
Очень сложной остается обстановка и в Зангеланском районе Азербайджана. |
But the Minsk process is being blocked by the occupation by Armenian forces of the Lachin, Kelbajar and Agdam districts of Azerbaijan. |
Но Минский процесс блокируется оккупацией армянскими силами Лачинского, Кельбаджарского и Агдамского районов Азербайджана. |
The social and economic infrastructure of the occupied regions had been destroyed and the Nakhichevan region of Azerbaijan had been besieged for a considerable time. |
Была разрушена социально-экономическая инфраструктура оккупированных регионов, а Нахичеванский регион Азербайджана на протяжении длительного времени находится в блокаде. |
There is no doubt that problems connected with the use of mercenaries are of urgent and exceptional importance for Azerbaijan. |
Актуальность и исключительная важность для Азербайджана проблемы использования наемников не вызывает сомнений. |
The most immediate requirements of Azerbaijan are related to the impact of military conflict and economic deterioration on the situation of large segments of the population. |
Наиболее неотложные потребности Азербайджана обусловлены последствиями военного конфликта и ухудшением экономического положения широких слоев населения. |
It reaffirms its support for the principle of the territorial integrity of Azerbaijan and calls for a peaceful solution to the conflict. |
Он вновь заявляет о своей поддержке принципа территориальной целостности Азербайджана и призывает к мирному урегулированию конфликта. |
This is direct evidence of Azerbaijan's strong commitment to the principle of peaceful settlement of disputes between States. |
Это прямое свидетельство твердой приверженности Азербайджана принципам мирного урегулирования споров между государствами. |
Overall losses to the economy of Azerbaijan total several billion dollars. |
Общие суммарные потери экономики Азербайджана составляют несколько миллиардов долларов. |
The current situation in the Armenian-Azerbaijani conflict zone is a source of concern and anxiety to the leaders and people of Azerbaijan. |
Складывающаяся ситуация в зоне армяно-азербайджанского конфликта вызывает озабоченность и беспокойство руководства и народа Азербайджана. |
However, in the absence of a political solution, large areas of Azerbaijan remain occupied by ethnic Armenian forces. |
Однако при отсутствии политического решения большие районы Азербайджана по-прежнему оккупированы этническими армянскими силами. |
The Ministry is particularly concerned with Azerbaijan's continuing efforts to further escalate the conflict. |
Министерство особо обеспокоено непрерывными усилиями Азербайджана, направленными на дальнейшую эскалацию конфликта. |
A Protocol was signed on the cessation of military activities and the withdrawal of Armenian armed formations from the occupied districts of Azerbaijan. |
Был подписан протокол о прекращении военных действий и выводе армянских вооруженных формирований из оккупированных районов Азербайджана. |
Yesterday and today, some of Azerbaijan's glorious sons, citizens of our Republic, were lost. |
Вчера и сегодня погибли славные сыны Азербайджана, граждане нашей республики. |