| At the same time, we actually had a visitor - a minister from Azerbaijan came to our office. | В тот же период у нас был гость: в наш офис нанёс визит один министр из Азербайджана. |
| The 2010 AIBA Youth World Boxing Championships were held in Baku, Azerbaijan, from April 25 to May 3, 2010. | Молодёжный чемпионат мира по боксу 2010 года прошёл с 25 апреля по 3 мая в столице Азербайджана городе Баку. |
| The military district formed as a basis of the modern day armed forces of Armenia, Azerbaijan and Georgia. | Часть личного состава и вооружения округа стали основой для формирования армий независимых Грузии, Армении и Азербайджана. |
| Article 47 of the Constitution of Azerbaijan is dedicated to the freedom of thought and speech and states that everyone is entitled to express their opinions freely. | Статья 47 Конституции Азербайджана посвящена свободе мысли и речи и гласит, что каждый человек имеет право свободно выражать свое мнение. |
| The authorities who are responsible for this have to bear criminal liability under the Criminal Code of Azerbaijan. | Лица, несущие ответственность за это, должны нести уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом Азербайджана. |
| I assume the States Parties to the Treaty share Azerbaijan's view that the Treaty can be implemented only in conditions of peace. | Полагаю, что государства - участники Договора разделяют мнение Азербайджана о том, что Договор об ОВСЕ может реализовываться только в мирных условиях. |
| On 31 July, it targeted the villages of Gaimagly and Tatly in Akstafa district, Azerbaijan, which are in close proximity to the Baku-Tbilisi highway. | В течение 31 июля мишенью становились села Гаймаглы и Татлы, Акстафинского района Азербайджана, расположенные в непосредственной близости от шоссе Баку-Тбилиси. |
| At 1700 hours on 31 August 1993, the authorities of Azerbaijan and Nagorny Karabakh reached an agreement on a cease-fire. | В 17 ч. 00 м. 31 августа 1993 года власти Азербайджана и Нагорного Карабаха заключили соглашение о прекращении огня. |
| In the view of the Foreign Ministry of Armenia, it is incumbent upon all concerned with peace and peaceful negotiations to condemn Azerbaijan. | По мнению Министерства иностранных дел Армении, все те, кто имеет отношение к обеспечению мира и мирным переговорам, должны осудить действия Азербайджана. |
| One example of a territory entirely surrounded by territory of the sovereign State concerned is Nagorny Karabakh, under USSR law an autonomy within Azerbaijan. | Примером территории, полностью окруженной территорией суверенного государства, является Нагорный Карабах - по закону СССР автономия на территории Азербайджана. |
| I believe that my appeal will be favourably received by every honest citizen of Azerbaijan, man or woman. | Думаю, что мой призыв найдет добрый отклик у каждого честного гражданина Азербайджана, у каждого азербайджанца. |
| For that reason, Azerbaijan took great interest in the activities of United Nations bodies and agencies that dealt with problems of the environment and sustainable development. | Именно потому так небезразлична для Азербайджана деятельность органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами окружающей среды и устойчивого развития. |
| JOINT DECLARATION OF ARMENIA, AZERBAIJAN, BELARUS, GEORGIA, | СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ АЗЕРБАЙДЖАНА, АРМЕНИИ, БЕЛАРУСИ, ГРУЗИИ, КАЗАХСТАНА, |
| Independent States and of Azerbaijan, Georgia and the Republic | Государств, а также Азербайджана, Грузии и Молдовы по вопросам |
| This is the list of the heads of state of Azerbaijan from 1918 to the present. | В статье представлен Список премьер-министров Азербайджана, руководившие правительством Азербайджаном с 1918 года по настоящее время. |
| of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, | министров иностранных дел Азербайджана, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, |
| Azerbaijan was always characterized by high levels of fertility among its population; on average, each woman had four to five children in her lifetime. | Для Азербайджана всегда был характерен расширенный тип воспроизводства населения, когда в среднем на одну женщину в течение ее жизни приходилось 4-5 детей. |
| No fraction of the people of Azerbaijan and no private person may usurp the authority to exercise that power. | Ни одна часть Азербайджана, ни одна личность не может присвоить себе полномочия по ее осуществлению. |
| It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level. | Речь идет о правовом акте, совершенном в связи с внутренним правовым актом, который может означать действия Азербайджана в международной сфере. |
| Representatives of the Governments of Azerbaijan, Bangladesh, China, Georgia, Lithuania, Saudi Arabia and Sri Lanka had also attended. | Кроме того, в работе курсов приняли участие представители правительств Азербайджана, Бангладеш, Грузии, Китая, Литвы, Саудовской Аравии и Шри-Ланки. |
| Appeal of the Milli Majlis of Azerbaijan to the President | Обращение Милли Меджлиса Азербайджана к Президенту Российской Федерации, |
| Mrs. OUEDRAOGO asked what provisions concerning the minimum age for marriage would be included in Azerbaijan's draft law on the rights of the child. | Г-жа УЭДРАОГО задает вопрос о том, какие положения, касающиеся минимального возраста вступления в брак будут включены в проект закона Азербайджана о правах ребенка. |
| It was her impression that Azerbaijan's population still had a rather outdated view of the child's place within the family and society. | Кроме того, насколько она понимает, среди населения Азербайджана еще широко распространен относительно устаревший подход к роли ребенка в семье и обществе. |
| The most controversial issue is over control of the pipelines through which the flow of Caspian oil from Azerbaijan (and later Kazakstan) will reach its markets. | Наибольшие противоречия связаны с контролем над нефтепроводами, по которым каспийская нефть из Азербайджана (и впоследствии Казахстана) будет поступать на рынки. |
| At this stage I will not go through an unnecessary debate with my colleague from Azerbaijan or respond to the allegations and accusations made against Armenia. | На данном этапе я не буду затевать ненужных дискуссий с моим коллегой из Азербайджана или отвечать на выпады и обвинения в адрес Армении. |