This was mainly driven by export increases, due primarily to the surge in global oil and gasoline prices of Azerbaijan, Bolivia, Chad, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan, whose combined shares accounted for 62 per cent of total exports in landlocked developing countries. |
Это было вызвано главным образом увеличением объема экспорта - в основном из-за роста мировых цен на нефть и бензин - Азербайджана, Боливии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана и Чада, на долю которых приходится 62 процента общего объема экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Together with Azerbaijanis, they have shared joy and sorrow; in times of trial, they have taken up arms and given their lives to defend the freedom and territorial integrity of Azerbaijan, which is their genuine homeland. |
Вместе с азербайджанцами они делили и радость, и горе в лихую годину испытаний с оружием в руках, не жалея своей жизни, отстаивали свободу и территориальную целостность Азербайджана, который является для них настоящей родиной. |
What is more worrisome is that Armenia is attempting to support by all available means the separatist regime established under its control in the occupied territories of Azerbaijan and to spread myths and legends about the historical past and the alleged democratic and economic achievements of the regime. |
Еще большую тревогу вызывает тот факт, что Армения всеми средствами пытается оказывать поддержку сепаратистскому режиму, установленному под ее контролем на оккупированных территориях Азербайджана, и распространять мифы и легенды об историческом прошлом и о якобы достигнутых режимом успехах в демократической и экономической областях. |
On speaking about Afrasiyab Badalbeyli, we primarily mention his "Music Dictionary", the widely spread scientific-cognitive edition, having become a table-top book for researchers of original musical culture of Azerbaijan, as well as for mass music public. |
Но в первую очередь, когда мы говорим об Афрасиябе Бадалбейли, мы называем его "Музыкальный словарь", широко распространенного научно-познавательного издания, ставшего настольной книгой не только для исследователей самобытной музыкальной культуры Азербайджана, но и для широкой музыкальной общественности. |
The "FRY INSHAAT" company, founded on September 17th 2002, was renamed on October 27th 2006 and continued its activity under the name of "INTEKS" Ltd, having further expanded and strengthened its position in the construction sector of Azerbaijan. |
Созданная 17.09.2002 г. компания "FRY İNŞAAT", 27.10.2006 года сменила свое название и продолжила свою деятельность под новым именем ООО "İNTEKS", еще более укрепив и расширив свои позиции в строительном секторе Азербайджана. |
In 2014-2015, he took up a position of the Executive Director of the Local Organizing Committee of the Open Joint Azerbaijan Championships (2015) in 6 gymnastics disciplines held as a Test Event for the Baku 2015 First European Games. |
В 2014-2015гг. являлся исполнительным директором Местного организационного комитета Открытого объединенного чемпионата Азербайджана по 6 видам гимнастики, которые были проведены в Баку в 2015г. и носили характер тестового турнира для 1-ых Европейских Игр Баку 2015. |
In 2012, for a special service in the preservation of the independence and territorial integrity of Azerbaijan and for the distinction in the line of duty and the tasks assigned to the military unit colonel Mais Barkhudarov was awarded with the medal "For Homeland". |
В 2012 году за особую службу в деле сохранения независимости и территориальной целостности Азербайджана, за отличие в исполнении служебного долга и задач, поставленных перед воинской частью полковник Маис Бархударов был награждён медалью «За отчизну». |
Roman Fataliev (23 years old) - from Azerbaijan, lived in the village Shigony, officially unemployed, but worked unofficially on the construction sites (He had the criminal record during his school time - two years on probation for racketeering, assault and battery). |
Роман Фаталиев (23 года) - родом из Азербайджана, жил в посёлке Шигоны, официально безработный, но работал на стройках (имел судимость во время учёбы в школе - два года условно за вымогательство и избиение). |
In 1982-1997, Hajizadeh worked as auditor-bookkeeper, chief accountant and economist in the Fuel and energy Complex of Azerbaijan (SOCAR, Oil and gas extraction company H.Z.Taghiev, Production association of oil and gas on land, Joint-Stock Company "Azerigaz"). |
В 1982-1997 гг. работал в должностях финансиста, бухгалтера и экономиста в Топливно-Энергетическом Комплексе Азербайджана (SOCAR - НГДУ им. З.Тагиева, и Производственное объединение нефтегазодобычи на суше, ЗАО «Азеригаз»). |
The portfolio of the company involves: debut, participation and the victory of Azerbaijan in the Eurovision Song Contest (2008-2012), Ukrainian tour "Vbolivay z naykraschimi" as a support to UEFA EURO 2012, technical support to «EURO 2012 Final Party». |
Портфолио компании среди прочего включает: дебют, участие и победу Азербайджана в Песенном конкурсе Евровидение (2008-2012), всеукраинский концертный тур «Вболівай з найкращими» в преддверии UEFA EURO 2012, техническое обеспечение «EURO 2012 Final Party». |
According to the U.S. Census 2000 data, the Azerbaijanis who immigrated from Azerbaijan have settled primarily in New York (12,540), New Jersey (4,357), Texas (3,178), California (2,743), and Minnesota (1,559). |
Согласно переписи населения 2000 года, больше всего азербайджанцев-иммигрантов переселялись из Азербайджана в первую очередь в Нью-Йорк (12,540), Нью-Джерси (4,357), Техас (3,178), Калифорния (2,743) и Миннесота (1,559). |
Since 1991, Musaeva N.F. has also been a part-time employee of the Institute of Control Systems of the Azerbaijan National Academy of Sciences as a senior researcher, and since 2002, she has been Head of the laboratory "Identification of stochastic processes". |
Кроме того, с 1991 года Мусаева Н. Ф. по совместительству работает в Институте систем управления Национальной академии наук Азербайджана на должности старшего научного сотрудника, а с 2002 года по настоящее время заведует лабораторией «Идентификация стохастических процессов». |
In 2010, every eighth resident in Azerbaijan was a migrant, of whom more than 90% of them are Azerbaijanis and 70% are internally displaced persons from the territories occupied by Armenia. |
В 2010 году каждый восьмой житель Азербайджана был мигрантом, из которых более 90% из них являются азербайджанцами, а 70% являются внутренне перемещенными лицами с территорий, занятых армянамию Три наиболее многочисленные группы, преобладающие среди иммигрантов в Азербайджан: 1. |
Representatives of the Governments of Azerbaijan, Croatia, the European Union (EU), Turkmenistan and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the Avich and Kilchrenan Community Council (United Kingdom) participated in the open sessions. |
В работе открытых заседаний в качестве наблюдателей приняли участие представители правительств Азербайджана, Хорватии, Европейского Союза (ЕС), Туркменистана и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Общинного совета Эйвич и Килчренан (Соединенное Королевство). |
He was pleased to note that under article 14 of the Act foreigners and stateless persons who had lived for five consecutive years in Azerbaijan and presented documents certifying that they had learned the State language could apply for Azerbaijani citizenship (para. 125). |
Выступающий с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 14 указанного Закона иностранцы и лица без гражданства, непрерывно проживавшие на протяжении пяти лет на территории Азербайджана и представившие документы о владении государственным языком, могут ходатайствовать о получении азербайджанского гражданства (пункт 125). |
Beshbarmag locality is also the first destination and a station and resting place for drivers and passengers going from Baku to the northern districts of Azerbaijan (Siyazan, Quba, Qusar, Khachmaz and Nabran) and to Russia along Baku-Rostov highway. |
Местность Бешбармаг также является перевалочным пунктом, а также местом остановки и отдыха тысяч водителей и пассажиров, следующих из Баку в северные районы Азербайджана (Сиязань, Кубу, Кусары, Хачмаз, Набрань) и в Россию по трассе Баку - Ростов. |
The State Oil Company of Azerbaijan (SOCAR), Azerkimya State Company, Azerigas Company, Azerenerji JSC, Azneftkimyamash JSC are all part of the complex. |
Государственная нефтяная компания Азербайджана (ГНКАР), Государственной компании Азеркимя, компания Азеригаз, ОАО Азерэнерджи, АО Азнефткимйамаш являются частью министерства. |
1330-2000 Berd and Tauz of the Ijevan district and Chinar, Nerkin and Verin Karmiraghpiur of the Taush district of Armenia shelled from the Kazakh district of Azerbaijan. |
13 ч. 30 м.-20 ч. 00 м. Деревни Берд и Тауз Иджеванского района и Чинар, Неркин и Верин-Кармирагпиур Таушского района Армении подверглись обстрелу из Казахского района Азербайджана. |
Furthermore, the particular characteristics of the situation of internal displacement in Azerbaijan provide useful insights into understanding the various dimensions of the phenomenon of internal displacement worldwide. |
Кроме того, особенности положения, связанного с проблемой перемещения лиц внутри Азербайджана, могут способствовать более полному пониманию различных аспектов явления перемещения населения внутри стран во всем мире. |
In addition to the member States of the CSTO, this year's Operation included several observer States, such as Azerbaijan, China, Estonia, Latvia, Lithuania, Mongolia, Poland, Turkmenistan, Ukraine and the United States of America. |
В операции «Канал-2008», кроме государств-членов ОДКБ, в качестве наблюдателей участвовали представители правоохранительных органов Азербайджана, Китая, Латвии, Литвы, Монголии, Польши, США, Туркменистана, Украины и Эстонии. |
Since 3 March 2003, seven additional replies have been received to the note dated 20 December 2002 from the Secretary-General. Those replies have been from the following Governments: Azerbaijan, Egypt, Madagascar, Maldives, Portugal, Thailand and Uganda. |
После 3 марта 2003 года в ответ на ноту Генерального секретаря от 20 декабря 2002 года было получено еще семь сообщений от правительств Азербайджана, Египта, Мадагаскара, Мальдивских Островов, Португалии, Таиланда и Уганды. |
The fact that more countries were considering payment plans with a view to settling their arrears also gave grounds for optimism: Ukraine was honouring its commitments, a plan for Azerbaijan had been approved and negotiations to conclude a payment plan with Brazil were under way. |
Вызывает также оптимизм тот факт, что все больше стран рассматривают возможность приня-тия планов платежей для погашения своих задол-женностей: взятые на себя обязательства выпол-няет Украина, утвержден план платежей для Азербайджана, ведутся переговоры о составлении плана платежей для Бразилии. |
The Academy of Sciences has already concluded cooperation agreements and agreements on exchange of scientists with the academies of Azerbaijan, Armenia, the Russian Federation, Uzbekistan, and Ukraine. |
АН Грузии уже заключила договоры о сотрудничестве и обмене учеными со следующими академиями и научными центрами в рамках СНГ: с академиями наук Азербайджана, Армении, России, Узбекистана, Украины. |
To regard the attempts of the PNFA-Mussavat tandem and their lackeys and protectors to disrupt the social and political stability of our country and create civil strife by provoking disturbances in the capital as an infringement of the statehood of Azerbaijan and as undermining its international authority. |
Расценить попытки тандема ПНФА - «Мусават», их подручных и покровителей, учинив в столице беспорядки, нарушить в результате общественно-политическую стабильность в нашей стране, создать в обществе гражданское противостояние как посягательство на государственность Азербайджана, подрыв его международного авторитета. |
The Committee regrets the lack of information about any court decisions that referred to the Convention, although the Convention is an integral part of the legislative system of Azerbaijan. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что, хотя Конвенция является неотъемлемой составляющей частью законодательства Азербайджана, информации о судебных решениях, содержащих ссылки на Конвенцию, представлено не было. |