That will mark the day of reconciliation for Azerbaijan. |
Этот день будет днем примирения для Азербайджана. |
My Government supports a just and lasting solution to the Nagorno-Karabakh conflict on the basis of the fundamental principles of international law, the territorial integrity of Azerbaijan and good-neighbourly relations. |
Мое правительство поддерживает справедливое и прочное урегулирование Нагорно-Карабахского конфликта на основе основополагающих принципов международного права, территориальной целостности Азербайджана и добрососедских отношений. |
Azerbaijan's initiative to undo the peace process should not be supported. |
Не следует поддерживать инициативу Азербайджана по подрыву мирного процесса. |
Attempts by Azerbaijan to artificially add a religious dimension to a political conflict are inadmissible and dangerous. |
Попытки Азербайджана искусственно придать религиозный характер политическому конфликту недопустимы и опасны. |
The most recent example was the request from Azerbaijan and the Russian Federation on the river Samur. |
Последним примером служит запрос Азербайджана и Российской Федерации по реке Самур. |
In the winter of 1988, all Armenians were deported from dozens of Armenian villages in Azerbaijan. |
Зимой 1988 года из десятков армянских деревень Азербайджана были депортированы все армяне. |
The leadership of Azerbaijan is committed to the peaceful solution of the conflict on the basis of norms and principles of international law. |
Руководство Азербайджана привержено мирному урегулированию конфликта на основе норм и принципов международного права. |
The international community has unequivocally condemned all previous "elections" in the occupied Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Международное сообщество недвусмысленно осуждало все предыдущие «выборы» в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджана. |
Such behaviour by Azerbaijan is a serious threat to the peace and stability in the region. |
Такое поведение Азербайджана представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности в регионе. |
Holding of the national exhibitions dedicated to cultural and historical monuments of Azerbaijan and cultures of different nations has become a good tradition. |
Прекрасной традицией стало проведение национальных выставок, посвящаемых культурным и историческим памятникам Азербайджана, различным национальным культурам. |
The multinational and multi-faith character of the population of Azerbaijan is a key aspect of inter-cultural dialogue, which constitutes a priority of national cultural policy. |
Многонациональная и поликонфессиональная природа населения Азербайджана - важный аспект межкультурного диалога, являющегося одним из приоритетов национальной культурной политики. |
The focal point was to conduct several meetings in the regions of Azerbaijan. |
Координационный центр должен был провести несколько заседаний в регионах Азербайджана. |
The Committee's report on its first visit to Azerbaijan has been published on the Government's initiative. |
Причем отчет первого специального визита, по инициативе Азербайджана был опубликован. |
In general, the situation of displaced persons was a crucial issue in Azerbaijan. |
В целом положение перемещённых лиц является критически важным вопросом для Азербайджана. |
The Nagorny Karabakh conflict had led to the ethnic cleansing of the entire occupied territory and had had serious repercussions for Azerbaijan. |
Нагорно-карабахский конфликт привёл к проведению этнической чистки на всей оккупированной территории и имел серьёзные последствия для Азербайджана. |
Migrant workers were liable to taxation on the same basis as citizens of Azerbaijan. |
Трудящихся-мигрантов облагают теми же налогами, что и граждан Азербайджана. |
In the case of Azerbaijan and Armenia, the data on the indicator was not made available to the general public. |
В случае Азербайджана и Армении данные по этому показателю общественности не предоставляются. |
Azerbaijan's assertion set a dangerous precedent and undermined the Convention. |
Заявление Азербайджана создает опасный прецедент и подрывает Конвенцию. |
Azerbaijan's input was missing on a number of basins. |
По ряду бассейнов отсутствуют материалы Азербайджана. |
However, it was difficult to help Azerbaijan's many child refugees and internally displaced children. |
Однако трудно оказывать помощь многочисленным детям-беженцам и детям - вынужденным переселенцам Азербайджана. |
These adventurous actions by Azerbaijan discredit the peace process and make a negotiated settlement increasingly more difficult to achieve. |
Эти авантюристские действия Азербайджана дискредитируют мирный процесс и все больше затрудняют достижение согласованного урегулирования. |
The Mission's findings reconfirmed the validity of the concern of Azerbaijan over the continuation of illegal activities in its occupied territories. |
Сделанные миссией выводы подтверждают обоснованность озабоченности Азербайджана относительно продолжающейся незаконной деятельности на ее оккупированных территориях. |
As a result, the Nakhchyvan region of Azerbaijan was cut off from the main body of the country. |
В результате Нахичеванская область Азербайджана была отрезана от основной части страны. |
About 10 per cent of the population of Azerbaijan are internally displaced and refugees. |
Около 10 процентов населения Азербайджана являются внутренне перемещенными лицами и беженцами. |
NDEM receives monthly statistical data on the pollution of soils by toxic and household waste in all cities and districts of Azerbaijan. |
ГДМОС ежемесячно получает статистические данные о загрязнении почв токсичными отходами во всех городах и районах Азербайджана. |