| In contrast, under Azerbaijan's proposed new legislation children would have the right to look for their parents. | В соответствии с предлагаемым новым законодательством Азербайджана дети будут иметь право искать своих родителей. |
| In all cities and regions of Azerbaijan there were governmental authorities responsible for children's affairs. | Во всех городах и районах Азербайджана имеются правительственные органы, занимающиеся проблемами детей. |
| He emphasized that the Azerbaijan Government should endeavour to assess the future impact of all its policy decisions on the lives of children. | Он подчеркивает, что правительству Азербайджана следует анализировать возможные последствия всех своих политических решений для жизни детей. |
| Minorities are widely represented in Azerbaijan's State organs, Parliament and the Government. | В государственных структурах, парламенте, правительстве Азербайджана широко представлены меньшинства. |
| Article 32 of the Azerbaijani Republic's Constitution guarantees the citizens of Azerbaijan personal inviolability. | Статья 32 Конституции Азербайджанской Республики гарантирует гражданам Азербайджана неприкосновенность личности. |
| Moreover, the blockade imposed on Azerbaijan was still in place. | Кроме того, сохраняется блокада, введенная против Азербайджана. |
| In the case of Azerbaijan, the aggression of the neighbouring State had led to tremendous financial losses. | В случае Азербайджана агрессия соседнего государства привела к огромным финансовым потерям. |
| The delegation of Azerbaijan is categorically opposed to this. | Делегация Азербайджана категорически выступает против этого. |
| At the next session, the Committee intended to consider the reports of Azerbaijan, Chad, the Netherlands and the United Republic of Tanzania. | На следующей сессии Комитет планирует рассмотреть доклады Азербайджана, Чада, Нидерландов и Объединенной Республики Танзания. |
| These achievements were reflected in Azerbaijan's second report to the Committee. | Эти факты отражены во втором докладе Азербайджана Комитету. |
| Azerbaijan's accession to the Kyoto Convention of the World Customs Organization was under consideration. | Рассматривается вопрос о присоединении Азербайджана к Киотской конвенции Всемирной таможенной организации. |
| Azerbaijan's position on cooperation depended on the application of that provision. | Позиция Азербайджана в области сотрудничества зависит от применения этого положения. |
| Various types of conventional weapons continue to be deployed and stockpiled in the occupied territories of Azerbaijan. | Различные виды обычных вооружений продолжают развертываться и накапливаться на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Mr. Mehdiyev: The conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan has a long history. | Г-н Мехдиев: Конфликт в нагорно-карабахском регионе Азербайджана имеет давнюю историю. |
| It continues also with the illegal resettlement of citizens of Armenia and other States on the occupied territories of Azerbaijan. | Она продолжает также практику незаконного расселения граждан Армении и других государств на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Ms. Guluiyeva explained that the autonomous Republic of Nakhchivan was a part of Azerbaijan. | Г-жа Гулиева поясняет, что автономная Нахичеванская Республика входит в состав Азербайджана. |
| The Azerbaijan Government has adopted a plan of action to address the problems of homeless children and street children. | Правительство Азербайджана приняло план действий по проблеме бездомных и беспризорных детей. |
| The recent accession of Azerbaijan to SPECA was indeed a manifestation of the growing recognition of the potential of the Programme. | Недавнее присоединение Азербайджана к СПЕКА реально свидетельствует о растущем признании потенциала этой программы. |
| Particular emphasis should be placed on Azerbaijan's participation in the work of GUUAM. | В особенности следует особо остановиться на деятельности Азербайджана в работе ГУУАМ. |
| Azerbaijan's calls for war merely undermined the peace process. | Призывы Азербайджана к войне лишь подрывают мирный процесс. |
| For this reason, the data archive of Azerbaijan contains information dating back many years. | Благодаря этому в архивах Азербайджана хранятся данные за многолетний период. |
| It was to be hoped that the proposed payment plan for Azerbaijan would be approved. | Следует надеяться, что предлагаемый план платежей для Азербайджана будет утвержден. |
| In 1996, the Parliament of Azerbaijan adopted a law on the prevention of AIDS. | В 1996 году парламент Азербайджана принял закон о профилактике СПИДа. |
| The meeting also endorsed the accession of Azerbaijan to the memorandum of understanding. | На совещании было также одобрено присоединение Азербайджана к меморандуму о взаимопонимании. |
| A major effort had been undertaken after the Committee's review of Azerbaijan's initial report to act on the recommendations contained in its concluding observations. | Значительные усилия были предприняты для выполнения рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях, после рассмотрения Комитетом первоначального доклада Азербайджана. |