At its fiftieth session, it took note of the submission of the initial reports of Azerbaijan, Nepal and Paraguay, the second periodic reports of Argentina and Togo and the third periodic report of New Zealand. |
На своей пятидесятой сессии он принял к сведению представление первоначальных докладов Азербайджана, Непала и Парагвая, вторых периодических докладов Аргентины и Того и третьего периодического доклада Новой Зеландии. |
Expressing grave concern at the latest displacement of a large number of civilians and the humanitarian emergency in the Zangelan district and the city of Goradiz and on Azerbaijan's southern frontier, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу самого последнего случая перемещения большого числа гражданских лиц и возникновения чрезвычайной гуманитарной ситуации в Зангеланском районе и в городе Горадизе и на южной границе Азербайджана, |
Moreover, this will also increase the distance between the Nakhichevan region of Azerbaijan and the remaining part of the Republic from 46 kilometres to 136 kilometres, which will make it absolutely impossible to transport goods to that blockaded region of the Republic. |
Более того, таким образом увеличится и расстояние между Нахичеванским регионом Азербайджана и остальной частью республики с 46 километров до 136 километров, что сделает абсолютно невозможным транспортировку грузов в этот блокадный регион республики. |
With regard to those Armenian residents of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan who are nationals of the Azerbaijani Republic, our Government will be prepared to guarantee their safety and their rights under the Constitution of the Azerbaijani Republic in accordance with international norms. |
Что касается армянских жителей нагорно-карабахского региона Азербайджана, являющихся гражданами Азербайджанской Республики, то наше Правительство будет готово гарантировать их безопасность и права в рамках Конституции Азербайджанской Республики и в соответствии с международными нормами. |
Also expressing its appreciation to the Governments of the neighbouring States that provide the necessary humanitarian assistance, including the provision of accommodation and transit routes through their territories for the displaced persons from Azerbaijan, |
выражая признательность также правительствам соседних государств, которые оказывают необходимую гуманитарную помощь, включая размещение перемещенных лиц, прибывших из Азербайджана, и организацию для них транзитных маршрутов через свои территории, |
First, during the period of the occupation there could be no civilians of Armenian nationality in the territory of the Kelbajar district of Azerbaijan since there have never been any Armenian settlements in the territory of that district. |
Во-первых, в период оккупации на территории Кельбаджарского района Азербайджана не могло быть гражданских лиц армянской национальности, так как именно на территории этого района никогда и не было армянских населенных пунктов. |
Recently, the co-Chairmen of the Minsk process paid a visit to the region, where they held meetings with the Presidents of Azerbaijan and Armenia and with the Nagorny Karabakh leader, all of whom reiterated their support for the Minsk process. |
Недавно сопредседатели Минского процесса посетили этот регион, где они встретились с президентами Азербайджана и Армении и с лидером Нагорного Карабаха, причем все они подтвердили свою поддержку Минского процесса. |
The integration of Azerbaijan and Georgia, which are an integral part of Europe, into the European institutions will create broad opportunities for resolving political, economic, social, cultural and humanitarian problems on the basis of universally accepted European standards; |
Интеграция Азербайджана и Грузии, являющихся неотъемлемой частью Европы, в европейские институты создаст широкие возможности для решения политических, экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем на основе общепризнанных европейских стандартов. |
In what way did Azerbaijan's new legislation really provide a legal basis for a child's voice to be heard and require courts and administrative authorities to take his or her views into account? |
Каким образом новое законодательство Азербайджана на деле обеспечивает правовую основу обращения детей в суды и требует от судов или административных органов принимать во внимание его или ее мнение? |
Mr. Liu Zhenmin: China is very concerned about the question of Nagorny Karabakh. China respects and supports the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. China supports the efforts of the international community to promote the peaceful settlement of the question of Nagorny Karabakh. |
Г-н Лю Чжэньминь: Китай крайне обеспокоен вопросом Нагорного Карабаха. Китай уважает и поддерживает суверенитет и территориальную целостность Азербайджана. Китай поддерживает усилия международного сообщества по содействию мирному урегулированию вопроса о Нагорном Карабахе. |
Participants had an exchange with the President of the Council, Ambassador Martin Ihoeghian Uhomoibhi, and with members of the Council Bureau, representatives of Canada, the Philippines, Argentina, and Azerbaijan. |
Участники обменялись мнениями с Председателем Совета послом Мартином Игегианом Уомоибхи и с членами Бюро Совета - представителями Канады, Филиппин, Аргентины и Азербайджана. |
On the basis of land-cover/land-use maps in one of the southern areas of Azerbaijan with a subtropical climate, the Lenkoran district, work has been carried out to study the dynamics of land-cover/land-use changes and reveal the reasons for those changes. |
На основе карт растительного покрова/землепользования в одном из южных районов Азербайджана с субтропическим климатом - в Ленкоранском районе - была проделана работа по изучению динамики изменений растительного покрова/землепользования с целью установления причин этих изменений. |
The Committee on Migration, Refugees and Demography of the Council's Parliamentary Assembly, in cooperation with the Parliament of Azerbaijan, organized a parliamentary meeting on refugees and displaced persons in the South Caucasus in May 2001. |
Комитет по вопросам миграции, беженцев и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы в сотрудничестве с парламентом Азербайджана в мае 2001 года организовали парламентское совещание по вопросам беженцев и перемещенных лиц в Закавказье. |
The Law on State Land Cadastre, Land Monitoring and Land Use Organization regulates the organization and management of the field of land cadastral, monitoring of lands and land use organization within a unified land fund of Azerbaijan. |
Закон об организации государственного земельного кадастра, земельного мониторинга и землепользования регулирует организацию и работу органа, ответственного за ведение земельного кадастра, земельный мониторинг и землепользование в рамках объединенного земельного фонда Азербайджана. |
In August 2006, representatives of mountain villages from Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation met in the mountain village of Chiora in Georgia and established a transboundary network of mountain villages in the Caucasus. |
В августе 2006 года представители горных деревень Азербайджана, Армении, Грузии и Российской Федерации провели встречу в горной деревне Чиора в Грузии и создали трансграничную сеть горных деревень Кавказа. |
The last Armenian settlements in the zone, Ghetashen and Martunashen, were ravaged in April-May 1991, as a result of the joint operation of the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan and internal troops of the Union of Soviet Socialist Republics. |
Последние армянские населенные пункты в этой зоне, Геташен и Мартунашен, были разорены в апреле- мае 1991 года в результате совместной операции Министерства внутренних дел Азербайджана и внутренних войск СССР. |
Statements were also made by the observers for: Azerbaijan (23rd), Eritrea (23rd), Ethiopia (23rd), Pakistan (23rd), Russian Federation (23rd). |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Азербайджана (23), Пакистана (23), Российской Федерации (23), Эритреи (23), Эфиопии (23). |
(c) Methods of studying plants by satellite, key to the economy of Azerbaijan, have been developed and the automatization of programme algorithms for forecasting productivity has been successful. |
с) разработаны спутниковые методы изучения растений, что имеет важнейшее значение для экономики Азербайджана, и было успешно автоматизировано применение программных алгоритмов для прогнозирования продуктивности сельского хозяйства. |
For example in 2009, fuel products (SITC 3) accounted for 93 per cent of the exports of Azerbaijan, 70 per cent of the exports of Kazakhstan, and 67 per cent of the exports of the Russian Federation. |
Например, в 2009 году на топливные продукты (МСТК 3) приходилось 93 процента экспорта Азербайджана, 70 процентов экспорта Казахстана и 67 процентов экспорта Российской Федерации. |
The Committee had not yet decided whether Azerbaijan's second periodic report should be submitted four years after the date of review of the initial report by the Committee or four years after the date of submission. |
Комитет еще не принял решения, должен ли второй периодические доклад Азербайджана быть представлен по прошествии четырех лет после даты рассмотрения первоначального доклада Комитетом или по прошествии четырех лет после даты представления. |
Statement prepared by the delegation of Armenia in the exercise of the right of reply to the statement of Azerbaijan delivered at the United Nations Conference on Sustainable Development |
Заявление делегации Армении, сделанное в порядке реализации права на ответ на заявление Азербайджана на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию |
Establish a unified, fully integrated system consisting of a land register, a real estate cadastre and a digital real estate map for the whole territory of Azerbaijan (state land as well as privately owned land) within an appropriate time frame; |
а) создать в разумные сроки единую полностью интегрированную систему, состоящую из земельного регистра, кадастра недвижимости и цифровой карты недвижимого имущества на всей территории Азербайджана (как государственных, так и частных земель); |
This was accepted by the Supreme Soviet of the Armenian SSR on 15 June 1988. On 12 July 1988, the eighth session of the twentieth convocation of delegates of the Nagorny Karabakh Autonomous Region passed a resolution on the secession of the region from Azerbaijan. |
Верховный Совет Армянской ССР согласился с этим 15 июня 1988 года. 12 июля 1988 года восьмая сессия двадцатого созыва делегатов Нагорно-Карабахской автономной области приняла постановление об отделении области от Азербайджана. |
As an expression of its serious concern about the massive settlement in the occupied territories, the item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" was included in the agenda of the General Assembly. |
Свидетельством серьезной озабоченности Генеральной Ассамблеи таким массовым заселением оккупированных территорий явилось включение в ее повестку дня пункта, озаглавленного «Положение на оккупированных территориях Азербайджана». |
Request that the national agencies of other countries (namely, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan) send information about their current safety and quality control of toys before 1 July 2008; |
Ь) просить национальные органы других стран (а именно Азербайджана, Грузии, Казахстана, Туркменистана и Узбекистана) до 1 июля 2008 года представить информацию о проведенных проверках безопасности и качества игрушек; |