The presence of refugees and internally displaced persons is one of the main problems facing Azerbaijan today. |
Одной из основных проблем современного Азербайджана является наличие на территории страны беженцев и вынужденных переселенцев. |
He appealed to the international community and donors to support Azerbaijan's efforts. |
Он обратился к международному сообществу и донорам с призывом поддержать усилия Азербайджана. |
They are tolerated on Azerbaijan territory but do not get any documents from the authorities legalizing their presence. |
Они допущены на территорию Азербайджана, но власти не выдают им никаких документов, которые узаконивали бы их присутствие там. |
The working group agreed to prepare intersessionally one outstanding list of issues and questions relating to the report of Azerbaijan. |
Рабочая группа приняла решение подготовить в межсессионный период один оставшийся перечень тем и вопросов, относящийся к докладу Азербайджана. |
Three members of these organizations were handed over to Egypt, and 23 were deported from Azerbaijan. |
Три сотрудника этих организаций переданы Египту, 23 сотрудника депортированы с территории Азербайджана. |
The normative act regulating the estimation of influence on environment in Azerbaijan is the charter of EIE. |
Процесс оценки воздействия на окружающую среду Азербайджана регламентируется таким нормативным актом, как Хартия об ОВОС. |
Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. |
«Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана. |
Most, but not all, of the ethnic Armenian settlers in Nagorno-Karabakh are former refugees from Azerbaijan. |
Большинство - но не все - этнических армянских поселенцев в Нагорном Карабахе являются бывшими беженцами из Азербайджана. |
Accordingly, the responsibility of Armenia for violations of the European Convention of Human Rights in the occupied territory of Azerbaijan is engaged. |
Соответственно, вступает в силу ответственность Армении за нарушения Европейской конвенции о защите прав человека на оккупированной территории Азербайджана. |
On 2 November 2008, the Presidents of Armenia, Azerbaijan and the Russian Federation signed a Joint Declaration in Moscow. |
Президенты Армении, Азербайджана и Российской Федерации 2 ноября 2008 года подписали в Москве Совместную декларацию. |
In reality, the Azerbaijani leadership at that time was consistent in retaining Nagorny Karabakh within Azerbaijan. |
На самом деле азербайджанское руководство в то время последовательно добивалось сохранения Нагорного Карабаха в составе Азербайджана. |
The arms control mechanism is not effective in the territories of Azerbaijan occupied by Armenia. |
На территориях Азербайджана, оккупированных Арменией, механизм контроля над вооружениями не действует. |
Armenia is intensively building up its military presence and capability in the Nagorny Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan. |
Армения интенсивно наращивает в районе Нагорного Карабаха и в других оккупированных территориях Азербайджана свои военные присутствие и потенциал. |
They include rural development programmes for mountainous and highland areas of Azerbaijan and Georgia. |
Они включают в себя программы развития сельских районов для горных и гористых районов Азербайджана и Грузии. |
The Governments of Azerbaijan and Syria became new donors, and the Government of Pakistan resumed as a contributor to core resources. |
Новыми донорами стали правительства Азербайджана и Сирии, а правительство Пакистана возобновило свое участие в пополнении основных ресурсов. |
Statements were also made by the observers for Ecuador, Portugal, Bulgaria, Paraguay, Liechtenstein, Jordan, Indonesia and Azerbaijan. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Эквадора, Португалии, Болгарии, Парагвая, Лихтенштейна, Иордании, Индонезии и Азербайджана. |
Azerbaijan's reliance on drinking water from the transboundary Kura River is another example. |
Еще одним примером является зависимость Азербайджана от пресной воды, забираемой из трансграничной реки Кура. |
The Assembly comprehensively addressed the issue and invited OSCE to carry out the fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan. |
Ассамблея всеобъемлющим образом рассмотрела этот вопрос и предложила ОБСЕ направить на оккупированные территории Азербайджана миссию по установлению фактов. |
Consequently, the international community declared the "independence" of the ethnically constructed entity in the occupied territories of Azerbaijan invalid. |
Впоследствии международное сообщество заявило о непризнании «независимости» созданного на этнической основе образования на оккупированных территориях Азербайджана. |
The General Assembly will continue to follow the situation in the occupied territories of Azerbaijan under agenda item 18 of the current session. |
Генеральная Ассамблея будет и далее следить за положением на оккупированных территориях Азербайджана в соответствии с пунктом 18 повестки дня нынешней сессии. |
Production and secure delivery of hydrocarbon resources of the Caspian Sea to international markets has been an important element of Azerbaijan's foreign and domestic policy. |
Добыча и надежные поставки углеводородных ресурсов Каспийского моря на международные рынки стало важным элементом внешней и внутренней политики Азербайджана. |
At the invitation of the authorities, the Representative carried out an official mission to Azerbaijan from 2 to 6 April 2007. |
По приглашению властей Азербайджана 26 апреля 2007 года Представитель посетил эту страну с официальным визитом. |
Albania, Azerbaijan, Monaco, Morocco, the Netherlands and Peru indicated that they had no regulations on firearms marking. |
В ответах Азербайджана, Албании, Марокко, Монако, Нидерландов и Перу указано, что маркировка огнестрельного оружия никак не регламентирована. |
According to information from Azerbaijani police authorities, the complainant is not wanted in Azerbaijan. |
По информации, полученной от органов полиции Азербайджана, заявитель в Азербайджане в розыске не числится. |
Azerbaijan pointed out poverty, unemployment, organized crime, malnutrition among children and a high infant mortality rate as obstacles. |
В числе препятствий на этом пути представитель Азербайджана отметил нищету, безработицу, организованную преступность, недоедание среди детей и высокий уровень младенческой смертности. |