Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
On 21 June 2012, Mr. Mammadov was arrested by the Nasimi District Police pursuant to article 234.4.3 of the Criminal Code of Azerbaijan in relation to illegal manufacture, purchase, storage, transfer, transport or sale of drugs in a large quantity. 21 июня 2012 года г-н Мамедов был арестован сотрудниками полиции Насиминского района на основании статьи 234.4.3 Уголовного кодекса Азербайджана за незаконное производство, приобретение, хранение, передачу, перевозку или сбыт наркотиков в крупных размерах.
On 4 July 2012, the Ministry of the Interior and the Office of the Prosecutor General of Azerbaijan issued a joint statement reportedly contradicting the accusations made against Mr. Mammadov regarding the illegal possession of drugs. 4 июля 2012 года Министерство внутренних дел и Генеральная прокуратура Азербайджана сделали совместное заявление, которое, как сообщается, противоречило ранее выдвинутым против г-на Мамедова обвинениям в незаконном хранении наркотиков.
Focus Group discussions have been conducted on early marriage in southern and western regions of Azerbaijan with the participation of working staff of the State Committee on Family, Women and Children Affairs and UNICEF. В южных и западных регионах Азербайджана были проведены дискуссии в целевых группах по вопросам ранних браков при участии сотрудников Государственного комитета по делам семьи, женщин и детей и ЮНИСЕФ.
The action plan is aimed at ensuring adoption of measures to combat human trafficking, improving normative framework and institutional mechanisms, increasing the efficiency of mutual activity of state bodies and ensuring implementation of Azerbaijan's international obligations in this sphere. План действий направлен на принятие мер по борьбе с торговлей людьми, совершенствование нормативной базы и институциональных механизмов, повышение эффективности взаимодействия между государственными органами и обеспечение выполнения международных обязательств Азербайджана в этой области.
The Chair of the general segment reported that, at its meeting on 2 June, the Bureau had considered proposals by the delegations of Armenia, Azerbaijan, Lithuania and Ukraine to revise relevant parts of the draft decision concerning their countries. Председатель общего сегмента сообщил, что на своем совещании 2 июня Президиум рассмотрел предложения делегаций Азербайджана, Армении, Литвы и Украины о пересмотре соответствующих частей проекта решений, относящихся к их странам.
At the time of preparing the present document, the draft working report is being condensed into a short version which will be translated also into Russian and circulated to the national administrations of Azerbaijan and Georgia for comments and complementing. На момент подготовки настоящего документа на основе проекта рабочего доклада подготавливался короткий вариант, который будет переведен также на русский язык и направлен национальным администрациям Азербайджана и Грузии для замечаний и дополнений.
The pre-sessional working group prepared lists of issues and questions with regard to the reports of Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. Предсессионная рабочая группа подготовила перечни тем и вопросов по докладам Азербайджана, Дании, Эквадора, Эритреи, Габона Кыргызстана, Мальдивских Островов и Тувалу.
Meanwhile, I would like to comment on the sole new paragraph in the letter of the Permanent Representative of Azerbaijan, in which he attempts to build up a "solid legal base" for imaginary and completely false accusations. Вместе с тем хотел бы прокомментировать один-единственный новый пункт в письме Постоянного представителя Азербайджана, в котором он пытается выстроить "прочную правовую основу" для надуманных и совершенно лживых обвинений.
At the same time, these incidents are yet another striking example of the lack of command and discipline within the armed forces of Armenia deployed in the occupied territories of Azerbaijan and their obvious demoralized and disorganized condition. В то же время данные инциденты являются еще одним ярким примером отсутствия контроля и дисциплины в вооруженных силах Армении, дислоцированных на оккупированных территориях Азербайджана, а также их явной деморализации и дезорганизации.
This document was signed on 30 January 2008, together with the Director-General of WHO, Dr. Chan, and the first lady of Azerbaijan, Hon Mehriban Aliyeva. Этот документ был подписан 30 января 2008 года совместно с Генеральным директором ВОЗ, доктором Чаном, и первой леди Азербайджана, достопочтенной Мехрибан Алиевой.
Article 28 of the Constitution of Azerbaijan stated that all individuals had the right to freedom, a right which could be restricted only subject to existing legislation. Статьей 28 Конституции Азербайджана установлено, что каждый имеет право на свободу, и это право может быть ограничено только в предусмотренном действующим законодательством порядке.
We rely on the continued solidarity of the international community with the just position of Azerbaijan and on valuable support for our initiatives within the United Nations, aimed at addressing the existing challenges in an impartial, open and comprehensive manner. Мы рассчитываем на дальнейшую солидарность международного сообщества со справедливой позицией Азербайджана и на ценную поддержку в Организации Объединенных Наций наших инициатив, направленных на беспристрастное, открытое и всестороннее решение существующих проблем.
The representative of Azerbaijan expressed appreciation for the joint visit, which allowed participants to assess the situation on the ground, to detect existing problems and obstacles and to identify the country's needs and priorities. Представитель Азербайджана выразил признательность в связи с проведением этой совместной поездки, которая позволила участникам оценить положение на месте, выявить существующие проблемы и препятствия и определить потребности и приоритеты страны.
The representative of Azerbaijan said that UNICEF, UNDP and UNFPA were not subsidiary organs of the OSCE, and all United Nations agencies had to use the language approved by the Security Council. Представитель Азербайджана заявил, что ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА не являются вспомогательными органами ОБСЕ, и все учреждения Организации Объединенных Наций должны использовать формулировки, утвержденные Советом Безопасности.
Questions were posed by the delegations of the Dominican Republic, the United Kingdom (on behalf of the European Union), Azerbaijan and France, to which the Under-Secretary-General responded. Заместитель Генерального секретаря ответил на вопросы, поставленные делегациями Доминиканской Республики, Соединенного Королевства (от имени Европейского союза), Азербайджана и Франции.
Therefore, there are simply no objective conditions for defining the status, which would effectively ensure human rights and normal living conditions in this region of Azerbaijan. Поэтому для определения статуса попросту отсутствуют объективные условия, которые позволили бы на деле обеспечить соблюдение прав человека и нормальные условия жизни в этом районе Азербайджана.
In paragraph 4 of the letter, the Permanent Representative of Armenia, out of his will and desire, confirms the fact of occupation of the territories of Azerbaijan despite his initial intention to state different. В пункте 4 письма Постоянный представитель Армении не по своей воле и желанию подтверждает факт оккупации территории Азербайджана, несмотря на свое первоначальное намерение заявить иное.
Expressing its profound concern over continued occupation of significant part of the territories of Azerbaijan and illegal transfer of settlers of the Armenian nationality to those territories; выражая глубокую обеспокоенность продолжением оккупации значительной части территории Азербайджана и незаконным перемещением поселенцев армянского происхождения на эти территории,
Confirming full solidarity of the Member States of the OIC with the Government and people of Azerbaijan at this very critical time of the country's history; подтверждая полную солидарность государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана в этот весьма критический для истории страны момент;
Under its criminal policy, it has orchestrated and carried out the eviction of almost 1 million Azerbaijanis from Armenia proper as well as from the occupied Azerbaijani territories inside and outside the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. В рамках своей преступной политики она организовала и осуществила изгнание почти 1 миллиона азербайджанцев из собственно Армении, а также с оккупированных азербайджанских территорий в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и за его пределами.
The representative of Azerbaijan said that a digital tachograph was already in use in his country and wished to know what means would enable the device to be recognized in Europe. Представитель Азербайджана сообщил, что в его стране уже используется цифровой тахограф, и отметил, что хотел бы ознакомиться с условиями признания этого прибора в Европе.
Unfortunately, the conflict with neighbouring Armenia, which has continued for over 30 years, is a serious problem for Azerbaijan in relation to control of weapons of mass destruction and their components. С сожалением необходимо констатировать, что серьезной проблемой для Азербайджана в области контроля над ОМУ и его компонентов является продолжающий более тринадцати лет конфликт с соседней Арменией.
In this context, we bring to the attention of the Security Council a proposal that foresees, as an initial step in the settlement, the evacuation of Azerbaijan's territories currently under occupation and the restoration of transportation links in the region. В этой связи мы обращаем внимание Совета Безопасности на предложение, которое в качестве первоначального шага в направлении урегулирования предусматривает освобождение оккупированных в настоящее время территорий Азербайджана и восстановление транспортных связей в регионе.
New progressive laws which came into force in Azerbaijan on 1 September 2000 stand as an important landmark in the process of enhancing and strengthening the country's legislative framework and bringing it into line with international standards. Вступившие в силу с 1 сентября 2000 года новые прогрессивные законы Азербайджанской Республики явились очень важной вехой в процессе укрепления и совершенствования законодательной базы Азербайджана и обеспечения ее соответствия международным стандартам.
With the occupation of Shusha, which historically has always been the capital city of the entire Karabakh region, the Armenian nationalists completed the full ethnic cleansing of this region of Azerbaijan. Оккупацией Шуши, исторически являющейся главным городом всего карабахского региона, армянские националисты завершили процесс полной этнической чистки этой части территории Азербайджана.