The delivery of the missile systems was a matter of particularly great concern to Azerbaijan in that the Azerbaijani people viewed China as a friendly State and as a country that was endeavouring to reconstitute its own territorial integrity. |
Озабоченность Азербайджана по этому поводу объясняется еще и тем, что азербайджанской народ считает Китай дружественным государством, а также страной, стремящейся восстановить свою территориальную целостность. |
The CHAIRMAN said that if the Committee adopted the criterion proposed by Mr. Srensen, the three initial reports to consider as a matter of priority would be those of Azerbaijan, Kirgyzstan and Uzbekistan. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в случае принятия критерия, предложенного г-ном Соренсеном, в первоочередном порядке необходимо рассмотреть следующие три первоначальных доклада: Азербайджана, Кыргызстана и Узбекистана. |
Not wishing to tax the Assembly's patience, I will not dwell at length on our internal problems, the most important of them being the problem in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Не желая злоупотреблять вниманием Ассамблеи, я не буду подробно останавливаться на наших внутренних проблемах и самой главной из них - конфликте вокруг нагорно-карабахского региона Азербайджана. |
Against this background, Ukraine strongly advocates the need to give a boost to the processes of the settling of those conflicts on the basis of securing the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and Moldova, in accordance with fundamental norms and principles of international law. |
С учетом этого Украина решительно отстаивает необходимость укрепления процесса урегулирования этих конфликтов на основе обеспечения суверенитета и территориальной целостности Азербайджана, Грузии и Молдовы, в соответствии с основополагающими нормами и принципами международного права. |
Mr. Aliyev: Mr. President, before introducing the amendment of the delegation of Azerbaijan, allow me to touch on an important matter that has a direct bearing on the item before us. |
Г-н Алиев: Прежде чем представлять поправку делегации Азербайджана, я хотел бы затронуть один очень важный вопрос, который имеет прямое отношение к рассматриваемой нами теме. |
The European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has had unimpeded access to the relevant State institutions and detention facilities since the Convention's entry into force in Azerbaijan on 1 August 2002. |
После вступления указанной Конвенции в силу в отношении Азербайджана 1 августа 2002 года Европейский Комитет против пыток (СРТ) беспрепятственно осуществляет посещения соответствующих государственных учреждений, и мест лишения свободы. |
The Committee will examine a submission by Azerbaijan regarding the application of the Convention to the planned building of a nuclear power station in Metsamor, Armenia, together with any reply from Armenia, as well as corroborating and supporting information. |
Комитет рассмотрит представление Азербайджана относительно применения Конвенции к запланированному строительству атомной электростанции в Мецаморе, Армения, вместе с любым ответом Армении, а также информацию, представленную в его подкрепление и обоснование. |
A draft migration code, which has been elaborated for the purpose of protecting the rights of migrants, has been presented to the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. |
Проект миграционного кодекса, разработанный в целях защиты прав мигрантов, был представлен на рассмотрение кабинета министров Азербайджана. |
Moreover, Azerbaijan's belligerent rhetoric and threats of war have intensified, and ceasefire violations that continue to deprive innocent civilians of their lives have grown more frequent. |
Кроме того, Азербайджана усилил свою воинственную риторику и угрозы войной, еще больше участились случаи нарушения режима прекращения огня, что продолжает уносить жизни невинных гражданских лиц. |
Thirdly, the defence army of Nagorno Karabkh controls only 8.5 per cent of Azerbaijani territory, which serves as a security buffer zone, as opposed to the 20 per cent quoted in the statement of Azerbaijan. |
В-третьих, Армия Обороны Нагорного Карабаха контролирует лишь 8,5 процента азербайджанской территории, которая служит в качестве буферной зоны безопасности, а не 20 процентов, о которых говорится в заявлении Азербайджана. |
On the other side, some years ago it ceased to publish the Priroda Azerbaijana (Nature of Azerbaijan), its monthly magazine aimed at a wide audience. |
С другой стороны, несколько лет назад оно прекратило публиковать свой ежемесячный журнал, ориентированный на широкую аудиторию, - "Природа Азербайджана". |
I apologize for taking the floor at this late hour, however the atrocious statement by the representative of Azerbaijan that was strangely devoted mostly to allegations against my country has forced me to do so. |
Я извиняюсь за столь позднее выступление, однако меня вынудило сделать это жуткое заявление представителя Азербайджана, которое, как это ни странно, содержало многочисленные нападки в адрес моей страны. |
Even former President Heydar Aliyev admitted that "the former leadership of Azerbaijan is also guilty" in reference to the Khojaly events, according to the Bilik-Dunyasi news agency. |
Даже бывший президент Гейдар Алиев признал, согласно сообщению агентства «Билик-Дуньясы», что в ходжалинских событиях «виновато и прежнее руководство» Азербайджана. |
Mr. Tashchian (Armenia): The Armenian delegation must exercise its right of reply to make a few comments regarding the statement made by the representative of Azerbaijan. |
Г-н Ташчян (Армения) (говорит по-английски): Делегация Армении вынуждена прибегнуть к своему праву на ответ и высказать несколько замечаний в отношении выступления представителя Азербайджана. |
Having had a million refugees and displaced persons, sometimes from other countries in the region, on its soil for the past eight years, Azerbaijan faced an acute humanitarian problem, and therefore took the view that the UNHCR office in Baku should remain open. |
Он обращает внимание на то, что Армения недавно приступила к осуществлению программы постоянного расселения армянских семей из Армении или стран СНГ в Нагорном Карабахе - инициатива, которую правительство Азербайджана решительно отвергает. |
On a similar note, the representative of Azerbaijan stated that while challenges remained owing to the fact that illicit drugs were still making their way into his country, his Government was firmly committed to ensuring the full implementation of the recommendations made by the Sub-commission. |
Представитель Азербайджана также указал на сохраняющиеся проблемы, поскольку запрещенные наркотики по-прежнему проникают на территорию его страны, однако его правительство преисполнено решимости обеспечить полное осуществление рекомендаций, вынесенных Подкомиссией. |
Mr. Sergeyev (Ukraine): Today's discussion once again focuses the attention of the international community on the problem of protracted conflicts in the territories of Azerbaijan, the Republic of Moldova and Georgia. |
Г-н Сергеев (Украина) (говорит по-английски): Сегодняшние обсуждения вновь сосредоточивают внимание международного сообщества на проблеме затянувшихся конфликтов на территории Азербайджана, Республики Молдовы и Грузии. |
In the legislation of Azerbaijan about the EIE is mentioned the definite actions of investors that has to do in order to provide the participation of the public. |
В законодательстве Азербайджана, посвященном ОВОС, указываются конкретные меры инвесторов, которые они должны принимать с целью обеспечения участия общественности. |
We hope we can help the parties agree on a date when the Presidents of Azerbaijan and Armenia can meet again to build on the positive momentum that has been established. |
Мы надеемся, что мы можем помочь сторонам договориться о дате, когда президенты Азербайджана и Армении смогут снова встретиться для поддержания достигнутого импульса». |
2.4 In 2005, while watching the news from Azerbaijan, H.M. allegedly recognized the National Security Service officer who had assaulted her and who is now a high-ranking official in the department of border control. |
2.4 В 2005 году при просмотре новостей из Азербайджана Х.М. предположительно опознала в одном из героев репортажа надругавшегося над нею сотрудника Национальной службы безопасности, ныне занимающего высокую должность в управлении пограничного контроля. |
In that statement, M.Z.A. claimed that he left Azerbaijan because of his involvement with AMIP and his position as a party chairman in the area where he resided. |
В этом заявлении М.З.А. утверждал, что он уехал из Азербайджана из-за того, что участвовал в работе АМИП и в районе проживания занимал должность председателя партии. |
In 2013, Sylvie Lucas (Luxembourg) assumed the function of Chair, with Azerbaijan and Togo serving as Vice-Chairs. |
В 2013 году функции Председателя были возложены на Сильви Лукас (Люксембург), а представители делегаций Азербайджана и Того продолжили выполнение функций заместителей Председателя. |
An added advantage for Azerbaijan was its adherence to relevant international legal instruments such as the TIR Convention, its application of the single-window concept and its progressive application of major European directives. |
Дополнительное преимущество Азербайджана заключается в том, что он является участником соответствующих международно-правовых документов, таких как Конвенция МДП, применяет концепцию "единого окна" и постепенно осуществляет в стране основные европейские директивы. |
As is well known, unlike Azerbaijan and other States in the region, Armenia is a uniquely mono-ethnic country, having achieved such a shameful situation by expelling all non-Armenians, including Azerbaijanis. |
Хорошо известно, что, в отличие от Азербайджана и других государств этого региона, Армения является исключительно моноэтнической страной, которая получила такой постыдный статус, изгнав всех неармян, в том числе азербайджанцев. |
Participants were also introduced to the project on the use of Earth observation data for the quantitative assessment of vegetation cover and the prediction of erosion-prone areas in the Shirvan National Park of Azerbaijan. |
Участники были также ознакомлены с проектом по использованию данных наблюдения Земли для количественной оценки растительного покрова и прогнозирования районов, которые могут быть подвержены эрозии, в Ширванском национальном парке Азербайджана. |