On the night of 16 August, practically all the populated areas of Azerbaijan situated near the border were subjected to rocket and artillery bombardment from Armenian territory. |
Ночью 16 августа с территории Армянской республики ракетно-артиллерийскому обстрелу подверглись практически все приграничные населенные пункты Азербайджана. |
I consider it my duty to inform you of the aggression committed by the Republic of Armenia against the territories of the Kazakh, Tauz and Zangelan districts of Azerbaijan. |
Считаю своим долгом информировать Вас об агрессии Республики Армения на территории Казахского, Таузского и Зангеланского районов Азербайджана. |
Under article 71 of the Constitution, the declaration of a state of emergency was subject to the international obligations assumed by Azerbaijan in relation to human rights guarantees. |
Согласно статье 71 Конституции при объявлении чрезвычайного положения учитываются международные обязательства Азербайджана по осуществлению прав человека. |
The presence of illegal settlers in the occupied territories of Azerbaijan hampers the ongoing negotiations and seriously undermines the prospects of achieving a lasting solution to the conflict. |
Незаконное заселение оккупированных территорий Азербайджана создает помехи переговорному процессу и серьезно подрывает перспективы прочного урегулирования конфликта. |
The representative of Azerbaijan informed the Committee that Azerbaijan, despite facing many problems, had made much progress since independence and especially following the creation of the Ministry of Ecology and Natural Resources in 2000. |
Представитель Азербайджана проинформировал Комитет о том, что Азербайджан, несмотря на многие проблемы, добился значительного прогресса после получения независимости и особенно после создания в 2000 году министерства экологии и природных ресурсов. |
The Fund's intention was to become more active in promoting United Nations mandates in Azerbaijan and also in sharing best practices from Azerbaijan with the United Nations. |
Фонд стремился играть более активную роль в содействии выполнению мандатов Организации Объединенных Наций в Азербайджане, а также в обмене передовым опытом Азербайджана с Организацией Объединенных Наций. |
Since the entry into effect of the Convention in Azerbaijan, foreign adoption had become a difficult and long process, which involved ensuring that the child had no relatives in Azerbaijan who wished to adopt the child. |
С момента вступления в силу этой конвенции для Азербайджана иностранное усыновление стало сложным и длительным процессом, который предусматривает получение гарантий того, что у ребенка нет родственников в Азербайджане, которые хотели бы его усыновить. |
At the fifth session of the UNECE Committee on Economic Cooperation and Integration (CECI) held on 1 - 3 December 2010, the delegation of Azerbaijan invited UNECE to organize an international conference on knowledge-based development and innovative entrepreneurship in Azerbaijan in 2011. |
В ходе пятой сессии Комитета ЕЭК ООН по экономическому сотрудничеству и интеграции (КЭСИ), состоявшейся 1-3 декабря 2010 года, делегация Азербайджана предложила ЕЭК ООН организовать в Азербайджане в 2011 году международную конференцию по основанному на знаниях развитию и инновационному предпринимательству. |
The situation following the independence of Azerbaijan and the actions of Armenia were clear: there was significant documentary evidence to show that Armenia had unleashed a war, occupied Azerbaijan and occupied its territories, including in the Nagorno-Karabakh and seven adjacent districts, and conducted ethnic cleansing. |
Ситуация, сложившаяся после провозглашения независимости Азербайджана и действия Армении вполне ясны: существует большой объем документальных свидетельств, доказывающих, что именно Армения развязала войну, оккупировала Азербайджан и заняла его территории, включая Нагорный Карабах и семь прилегающих к нему районов, и провела этнические чистки. |
In the early 1990s, Shushi, which is located on the heights neighbouring Stepanakert, the capital of Artsakh, became a strong hold of the aggression of Azerbaijan, and particularly one of Azerbaijan's main military positions established for shelling Stepanakert. |
Город Шуши, расположенный на возвышении рядом со столицей Арцаха Степанакертом, в начале 1990х годов стал одним из опорных пунктов для осуществления азербайджанской агрессии и одной из основных военных позиций Азербайджана, созданных для обстрела арцахской столицы. |
Source: Ministry of Environment of Georgia for the area in Georgia; Ministry of Environment of Azerbaijan for the area in Azerbaijan. |
Источник: министерство окружающей среды Грузии для данных о площади в Грузии; министерство охраны окружающей среды Азербайджана для данных о площади в Азербайджане. |
The Azerbaijani side remembers when in 2006 Azerbaijan, acting in the spirit of compromise, agreed to revise the General Assembly draft resolution submitted under the same agenda item on the issue of fires in the occupied territories of Azerbaijan in order to accommodate the concerns of Armenia. |
Азербайджанская сторона помнит, как в 2006 году Азербайджан, руководствуясь духом компромисса, согласился пересмотреть представленный в рамках этого же пункта повестки дня проект резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о пожарах на оккупированных территориях Азербайджана, в стремлении учесть озабоченности Армении. |
As long as Armenia continues to dictate its will based on a fait accompli and tries to wrest Nagorno-Karabakh from Azerbaijan based on the result of the ethnic cleansing of the Azerbaijani population, it will not achieve peace with Azerbaijan. |
До тех пор пока Армения, навязывая положение свершившегося факта, будет диктовать свою волю и, руководствуясь результатами этнической «чистки» азербайджанского населения, стараться отнять у Азербайджана Нагорный Карабах, мира с Азербайджаном она не добьется. |
Together with the Ministry of Youth and Sports of Azerbaijan; Participation in seminar on "Qualification of student self-governance structure in high educational Institutes", 17 April 2006, Baki, Azerbaijan. |
Совместно с министерством по делам молодежи и спорта Азербайджана участие в семинаре по теме «Структура студенческого самоуправления в высших учебных заведениях», 17 апреля 2006 года, Баку, Азербайджан. |
The Committee therefore requested the Chair to write on its behalf to the Minister of Environment of Azerbaijan, copied to the focal point and the Permanent Mission in Geneva, to seek clarification of how Azerbaijan implements the Convention. |
Исходя из этого Комитет поручил Председателю направить от его имени письмо Министру окружающей среды Азербайджана и его копию координационного центру и Постоянному представительству в Женеве с целью получения разъяснений в отношении того, каким образом Азербайджан осуществляет Конвенцию. |
Nagorno Karabakh had never been part of an independent Azerbaijan, having been forcibly placed under Soviet Azerbaijani rule by an arbitrary decision of Stalin in 1921. |
Нагорный Карабах никогда не входил в состав независимого Азербайджана, а был насильственно передан под управление Советского Азербайджана произвольным решением Сталина в 1921 году. |
His Government had repeatedly stated - at the highest level - that it was willing to grant Nagorny Karabakh the greatest degree of self-rule within Azerbaijan. |
Правительство Азербайджана неоднократно заявляло - на самом высоком уровне, - что оно готово предоставить Нагорному Карабаху максимальный уровень самоуправления в рамках Азербайджана. |
Below are the most recent examples relating to some high-level international events that took place earlier this year and which demonstrated the consistent support by the international community of the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan. |
Ниже приводятся самые последние примеры ряда международных мероприятий высокого уровня, которые состоялись ранее в текущем году и продемонстрировали неизменную поддержку международным сообществом суверенитета и территориальной целостности Азербайджана. |
The fact that Armenian forces seized the territories of Azerbaijan, including but not limited to the Nagorno-Karabakh area, has been well evidenced. |
Существуют многочисленные подтверждения факта захвата армянскими силами территорий Азербайджана, включая, в частности, Нагорный Карабах. |
Mounting evidence demonstrates the grip that Armenia continues to have upon Nagorno-Karabakh and the other occupied territories of Azerbaijan that had been seized during the conflict. |
Появляется все больше свидетельств сохраняющегося контроля Армении над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана, которые были захвачены в ходе конфликта. |
It is extremely disappointing to see the reaction of Azerbaijan to the exercise of the fundamental and inalienable right of free elections by the people of Nagorno Karabakh. |
Реакция Азербайджана на осуществление народом Нагорного Карабаха своего основополагающего и неотъемлемого права на свободные выборы вызывает крайнее разочарование. |
In her testimony, Ms. Minasyan confessed that she had been intending to set that device to go off in the capital of Azerbaijan, Baku. |
В своих показаниях В. Минасян призналась, что она намеревалась привести это устройство в действие в столице Азербайджана Баку. |
Over the period from 2009 to 2011, the Presidents of Azerbaijan, Armenia and the Russian Federation discussed the Nagorny Karabakh issue at nine meetings. |
В 2009 - 2011 годах проблематика нагорно-карабахского урегулирования обсуждалась в ходе девяти встреч президентов Азербайджана, Армении и России. |
Indeed, what is in reality fuelling regional tensions is the continued illegal occupation of the territories of Azerbaijan and the persistent contempt for basic human rights of Azerbaijani internally displaced persons and refugees. |
В реальности региональную напряженность подпитывают непрекращающаяся незаконная оккупация территорий Азербайджана и систематическое ущемление основных прав человека азербайджанских внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Notwithstanding the above-mentioned demands of the Security Council, the Armenian forces continued offensive operations within Azerbaijan and completed the seizure of Fizuli by 23 August 1993. |
Несмотря на вышеупомянутые требования Совета Безопасности, армянские силы продолжали наступательные операции на территории Азербайджана и к 23 августа 1993 года завершили захват Физули. |