Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
It looked forward to an end to the unnecessary propagandistic attacks by Azerbaijan, and hoped that that country would instead concentrate on trying to make life easier for the refugees until a definitive solution to the problem could be found. Армения выступает за прекращение ненужных пропагандистских нападок со стороны Азербайджана и надеется, что вместо этого Азербайджан сконцентрирует свои усилия на облегчении жизни беженцев, пока не будет найдено окончательное решение этой проблеме.
Mr. Sahakov (Armenia) said that the statement made by the representative of Azerbaijan had been misleading and misrepresented the causes and consequences of the conflict in Nagorno-Karabakh. Г-н Сахаков (Армения) говорит, что заявление представителя Азербайджана вводит в заблуждение и искажает причины и последствия конфликта в Нагорном Карабахе.
I regret to note that the representative of Azerbaijan has once again taken up an initiative of circulating misleading and deceptive information related to the tragic events of 1992 in the settlement of Khojaly. С сожалением отмечаю инициативу представителя Азербайджана, который вновь занялся распространением вводящей в заблуждение и лживой информации, касающейся трагических событий 1992 года в селении Ходжалы.
In the late 1980s, the last Armenian families left Shushi, in order not to share the same fate as the Armenians massacred in Sumgait and other towns in Azerbaijan. Последние армянские семьи покинули Шуши в конце 1980х годов, не желая разделить судьбу армян, подвергшихся бойне в Сумгаите и других населенных пунктах Азербайджана.
The Acting President (spoke in French): I now call on Her Excellency Ms. Hijran Huseynova, Chairperson of the State Committee for Family, Women and Children's Affairs of Azerbaijan. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слов председателю государственного комитета по делам семьи, женщин и детей Азербайджана Ее Превосходительству г-же Иджран Гусейновой.
France, supported by Azerbaijan, Denmark, Egypt, Nigeria, Peru and the United Kingdom, suggested adding the word "alleged" before violations. Франция при поддержке Азербайджана, Дании, Египта, Нигерии, Перу и Соединенного Королевства предложила добавить слово "предполагаемых" перед словом "нарушениях".
The same fate hit Azerbaijanis living in the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, too. And regions contiguous with it are now occupied by the armed forces of the Republic of Armenia. Та же участь постигла и тех азербайджанцев, которые жили на территории Нагорно-Карабахского региона Азербайджана и прилегающих к нему районов, ныне оккупированных вооруженными силами Республики Армения.
The Government did not limit its efforts to citizens of Azerbaijan, but respected the rules of international humanitarian law in the search for all missing persons of Armenian origin as well. Правительство не ограничивает свою деятельность поиском лишь граждан Азербайджана, а, следуя нормам международного гуманитарного права, разыскивает также пропавших без вести лиц армянского происхождения.
The GUAM Council of Ministers for Foreign Affairs calls on the international community to unequivocally condemn such an illegal act and to support the ongoing efforts aimed at finding a peaceful resolution of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan within its internationally recognized borders. Совет министров иностранных дел ГУАМ призывает международное сообщество однозначно осудить этот незаконный акт и поддержать продолжающиеся усилия, направленные на поиск путей мирного урегулирования конфликта на основе территориальной целостности Азербайджана в рамках его международно признанных границ.
Under the provisions of article 61 of the Constitution, as pointed out in the second periodic report of Azerbaijan on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights, everyone has the right to qualified legal assistance. В соответствии со статьей 61 Конституции Азербайджанской Республики, как было отмечено во втором периодическом докладе Азербайджана по Международному пакту о гражданских и политических правах, каждый имеет право на получение квалифицированной юридической помощи.
5.3 As to the State party's view that there is no general need for protection of asylum-seekers from Azerbaijan, the complainant submits that he has never made such a claim. 5.3 Что касается мнения государства-участника об отсутствии общей необходимости в защите просителей убежища из Азербайджана, то заявитель сообщает, что он не утверждал обратного.
She submits that she has a copy of a decision in which a permanent residence permit was granted to another family from Azerbaijan only because of their three years old child born in Sweden. Она располагает копией решения о предоставлении вида на жительство другой семье из Азербайджана только на основании того, что их трехлетний ребенок родился в Швеции.
Karabakh - both its mountainous and lowland parts, which are economically and politically linked with each other - has always been one of the historical provinces of Azerbaijan. Карабах - и горные, и низинные его районы, которые связаны друг с другом экономически и политически, - всегда был одной из исторических провинций Азербайджана.
We would like to express our gratitude to those countries that voted in favour of our resolution and demonstrated principled and friendly support for Azerbaijan. Нам хотелось бы выразить свою признательность тем странам, которые проголосовали в поддержку нашей резолюции и тем самым продемонстрировали принципиальную и дружественную поддержку Азербайджана.
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that her Government's policy and activities took into account the norms and principles of international law, including on the right of peoples to self-determination. 73 Г-жа Аджалова (Азербайджан) говорит, что в своей политике и деятельности правительство Азербайджана учитывает нормы и принципы международного права, включая право народов на самоопределение.
It is significantly important that the international community, in particular the United Nations, continue to take practical steps to settle the protracted conflicts in the territories of Georgia, the Republic of Moldova and Azerbaijan. Крайне важно, чтобы международное сообщество, в частности, Организация Объединенных Наций, продолжало принимать практические меры по урегулированию затянувшихся конфликтов на территориях Грузии, Республики Молдова и Азербайджана.
A similar "framework" should be drawn up for the Western EECCA region (Belarus, Republic of Moldova and Ukraine as well as Armenia, Azerbaijan and Georgia). Подобная «структура» должна быть создана и для западного региона ВЕКЦА (Беларуси, Республики Молдова и Украины, а также для Армении, Азербайджана и Грузии).
During the debate held, statements were made by Algeria, Egypt, Greece, Mexico, Azerbaijan, the Russian Federation, Slovenia, India, Belgium and Argentina. В ходе проведенного обсуждения с заявлениями выступили представители Алжира, Египта, Греции, Мексики, Азербайджана, Российской Федерации, Словении, Индии, Бельгии и Аргентины.
The resolutions demanded the immediate, complete and unconditional withdrawal of all occupying forces from the occupied areas of Azerbaijan and the creation of conditions that would enable displaced persons to return to their homes in safety. Резолюции потребовали незамедлительного, полного и безоговорочного вывода всех оккупационных сил с захваченных территорий Азербайджана и обеспечения условий для безопасного возвращения людей, ставших переселенцами, на места постоянного проживания.
Following the aforementioned petition of 20 February 1988, a number of other declarations and decisions were taken by both the Armenian SSR and the local Armenians of the NKAO with the view of securing the unilateral secession of Nagorny Karabakh from Azerbaijan. После вышеупомянутого ходатайства от 20 февраля 1988 года Армянская ССР и местные армяне НКАО приняли ряд других заявлений и решений с целью обеспечить односторонний выход Нагорного Карабаха из состава Азербайджана.
The General Assembly's consideration of this agenda item played a crucial role in attracting attention to the issue of the illegal transfer of settlers into the occupied territories of Azerbaijan, as well as in initiating urgent measures for putting an end to this dangerous practice. Рассмотрение этого пункта повестки дня в Генеральной Ассамблее сыграло огромную роль в привлечении внимания к вопросу о незаконном перемещении поселенцев на оккупированные территории Азербайджана, а также в принятии срочных мер для прекращения этой опасной практики.
The Co-Chairmen in their statement took note of the initiative to organize a joint visit to the Nagorny Karabakh region, Yerevan and Baku of a group of intellectuals from Azerbaijan and Armenia. В своем заявлении они приняли к сведению инициативу в отношении организации совместного посещения нагорно-карабахского региона, Еревана и Баку группой представителей интеллигенции из Азербайджана и Армении.
We are seriously concerned that the arms race and the endless militaristic and aggressive rhetoric from the highest levels in Azerbaijan are aimed at derailing the peace negotiations on Nagorny Karabakh and constitute an attempt to impose a military solution to the conflict. Мы серьезно озабочены тем, что гонка вооружений и неизменная милитаристская риторика из уст представителей самого высокого уровня Азербайджана направлены на срыв мирных переговоров по Нагорному Карабаху и представляют собой попытку навязать военное решение конфликту.
The Azerbaijan Fund, for example, earned some 3.5 per cent on its investments during the past recessionary year (2008), surpassing earnings of many private investment firms. Фонд Азербайджана, например, за последний год спада (2008 год) заработал на своих инвестициях примерно 3,5 процента, что превышает доходность многих частных инвестиционных фирм.
At the beginning of 2001, in Paris, as a result of two-phase meetings the Presidents of Armenia, Azerbaijan and France reached an agreement in principle on the settlement of the conflict, which was documented in Key West (United States). В начале 2001 года в Париже в результате двухэтапных встреч президенты Армении, Азербайджана и Франции достигли принципиальной договоренности об урегулировании конфликта, что было документально зафиксировано в Ки-Уэсте (Соединенные Штаты).