Azerbaijan urges the Armenian side to refrain from accusatory statements and assessments towards the Government and people of Azerbaijan. |
Азербайджан настоятельно призывает армянскую сторону воздержаться от обвинительных заявлений и суждений в адрес правительства и народа Азербайджана. |
The bulk of the Armenian population of Azerbaijan sold or exchanged their houses or apartments under Azerbaijan Soviet Socialist Republic legislation. |
Основная часть армянского населения Азербайджана, в соответствии с законодательством Азербайджанской ССР, продали или обменяли свои дома и квартиры. |
It may also wish to consider information it requested from Azerbaijan and Kazakhstan regarding two projects of Azerbaijan in the Azerbaijan sector of the Caspian Sea. |
Он, возможно, также пожелает рассмотреть запрошенную им у Азербайджана и Казахстана информацию по двум проектам Азербайджана в азербайджанском секторе Каспийского моря. |
"The war between Azerbaijan and Armenia is inevitable, if the Armenian-Azerbaijani Nagorno-Karabakh conflict is not resolved within the territorial integrity of Azerbaijan" said Azerbaijan's Defense Minister Safar Abiyev. |
Война между Азербайджаном и Арменией неизбежна, если армяно-азербайджанский, нагорно-карабахский конфликт не будет урегулирован в рамках территориальной целостности Азербайджана, сказал министр обороны Азербайджана Сафар Абиев. |
Azerbaijan emphasized that the guarantee of human rights and freedoms is proclaimed as the highest goal of the State in the Constitution of Azerbaijan. |
Азербайджан подчеркнул, что гарантирование прав и свобод человека провозглашено высшей целью государства в Конституции Азербайджана. |
The study covered 4 regions of Azerbaijan and had as objective to analyse the causes of child marriages and their consequences in Azerbaijan. |
Исследованием было охвачено четыре района Азербайджана, и его цель заключалась в анализе причин и последствий браков между несовершеннолетними в Азербайджане. |
In March 1993, following the agreement between the representatives of Azerbaijan and Armenia, Azerbaijan prepared four draft documents on the matter to be signed in Geneva. |
В марте 1993 года после заключения соглашения между представителями Азербайджана и Армении Азербайджан подготовил для подписания в Женеве проекты четырех документов по данному вопросу. |
Ms. Gardashova (Azerbaijan) said that the promotion of human rights and the rule of law had been an integral part of Azerbaijan's national development strategy. |
Г-жа Гардашова (Азербайджан) говорит, что поощрение прав человека и господства права стало неотъемлемой частью национальной стратегии развития Азербайджана. |
Once the conflict is resolved and Azerbaijan's blockade against Armenia is lifted, its territory will be available to Azerbaijan for communication with Nakhchivan. |
Как только конфликт будет разрешен, и Азербайджан снимет блокаду против Армении, ее территория будет доступна для Азербайджана с целью установления связи с Нахичеванью. |
The second money emission in Azerbaijan was issued in 1920 on behalf of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic (ASSR). |
Второй раз валюта Азербайджана была выпущена в 1920 году - в период Азербайджанской Советской Социалистической Республики (АССР). |
Parviz Shahbazov mentioned that the history of economic and cultural cooperation of Azerbaijan with Germany started 200 years ago, when the German from Vurtemberg moved to Azerbaijan. |
Парвиз Шахбазов отметил, что история экономического и культурного сотрудничества Азербайджана с Германией началась 200 лет назад, когда немцы из Вюртемберга переехали в Азербайджан. |
Here, in every part of Azerbaijan, a Heydar Baba rises up and becomes a gigantic wall that supports and protects Azerbaijan against its foes. |
Здесь, в каждой части Азербайджана, Гейдар-баба высится вверх и становится гигантской стеной, которая поддерживает и защищает Азербайджан от врагов. |
The Judicial-Legal Council of Azerbaijan was formed in February 2005 to implement self-governance functions of Judiciary system as the result of legal-judicial reforms in Azerbaijan. |
Судебно-правовой совет Азербайджана был сформирован в феврале 2005 года для реализации функций самоуправления в судебной системе в результате судебно-правовых реформ в Азербайджане. |
The European Union welcomes the adoption by the parliament of Azerbaijan, on 10 February 1998, of a law abolishing the death penalty in Azerbaijan. |
Европейский союз приветствует принятие парламентом Азербайджана 10 февраля 1998 года закона, отменяющего в Азербайджане смертную казнь. |
Regarding Azerbaijan's position in the negotiations, the United Nations had recognized the territorial integrity of Nagorny Karabakh and reaffirmed that the region belonged to Azerbaijan. |
Что касается позиции Азербайджана на переговорах, то территориальная целостность Нагорного Карабаха и его принадлежность Азербайджану признаются и подтверждаются Организацией Объединенных Наций. |
The Administrative Committee took note of an invitation from the delegation of Azerbaijan proposing to organize in Azerbaijan a seminar on the application of the Convention. |
Административный комитет принял к сведению предложение делегации Азербайджана о проведении в Азербайджане семинара по вопросам применения Конвенции. |
Having considered the situation in the occupied territories of Azerbaijan, the United Nations General Assembly adopted at its sixtieth session the resolution submitted by Azerbaijan on the question. |
Рассмотрев положение на оккупированных территориях Азербайджана, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций на своей шестидесятой сессии приняла представленную Азербайджаном резолюцию по данному вопросу. |
Claims about "a million refugees in Azerbaijan" are false and so is the claim about "20 per cent occupied territories of Azerbaijan". |
Утверждения о "миллионе беженцев в Азербайджане" являются ложными, как и утверждение о "20 процентах оккупированной территории Азербайджана". |
The use of the space information to provide the solutions necessary for improving Azerbaijan's economy is considered to be the priority for activities of the Azerbaijan National Aerospace Agency. |
Приоритетным направлением деятельности Азербайджанского национального аэрокосмического агентства является использование космической информации для выработки необходимых решений по развитию экономики Азербайджана. |
We understand that Azerbaijan is preparing to introduce a discussion at the General Assembly on "the situation in the occupied territories of Azerbaijan". |
Насколько мы понимаем, Азербайджан готовится инициировать дискуссию в Генеральной Ассамблее по вопросу о «положении на оккупированных территориях Азербайджана». |
In the same spirit, Azerbaijan continues to claim that "there are now over 1 million refugees and displaced persons in Azerbaijan". |
В том же духе Азербайджан продолжает утверждать, что «на территории Азербайджана в настоящее время находится более 1 миллиона беженцев и вынужденных переселенцев». |
The letter of the Permanent Representative of Azerbaijan is nothing but trivial anti-Armenian and racist propaganda, another perfect example of hate speech to which Azerbaijan has completely and fully subscribed. |
Письмо Постоянного представителя Азербайджана является ничем иным, как тривиальной антиармянской и расистской пропагандой, еще одним наглядным примером ненавистнической риторики, которой целиком и полностью предается Азербайджан. |
I have the honour to submit herewith the press release of the Permanent Mission of Azerbaijan on the commemoration of the twentieth anniversary of the Khojaly genocide in Azerbaijan. |
Имею честь препроводить настоящим пресс-релиз Постоянного представительства Азербайджана в память о двадцатой годовщине Ходжалинского геноцида в Азербайджане . |
Any claim by Azerbaijan for territorial integrity and sovereignty over Nagorny Karabakh was illegal, since that region had never been part of the independent Republic of Azerbaijan. |
Любое притязание Азербайджана на территориальную целостность и суверенитет Нагорного Карабаха противоправно, поскольку этот регион никогда не являлся частью независимой Республики Азербайджан. |
Mr. Muradov (Azerbaijan) speaking as the youth representative of Azerbaijan, said that young people represented a major force in global, social and economic development. |
Г-н Мурадов (Азербайджан), выступая в качестве представителя молодежи Азербайджана, говорит, что молодые люди являются движущей силой глобального социального и экономического развития. |