The authorities of Armenia resort to all kinds of tricks to conceal aggressive intentions concerning Azerbaijan. |
Власти Армении идут на все ухищрения, чтобы скрыть свои агрессивные намерения в отношении Азербайджана. |
According to information received from Stepanakert, the defence ministries of Azerbaijan and Nagorny Karabakh agreed to a three day cease-fire effective midnight 25 July. |
Согласно информации, полученной из Степанакерта, министры обороны Азербайджана и Нагорного Карабаха договорились о трехдневном прекращении огня, вступающем в силу в полночь 25 июля. |
In the past few days, there has been continued shelling from Armenia of border settlements in the Kazakh, Ordubad and Zangelan districts of Azerbaijan. |
За прошедшие дни с территории Армении продолжали обстреливаться приграничные населенные пункты Казахского, Ордубадского, Зангеланского районов Азербайджана. |
Thirty settlements in Agdam district have been occupied by Armenian armed forces and there are only 11 villages under the control of Azerbaijan. |
Армянские вооруженные силы оккупировали на территории Агдамского района 30 населенных пунктов, и лишь 11 деревень находятся под контролем Азербайджана. |
Refugees from Agdam district are accommodated in 35 districts of Azerbaijan and in Baku, the capital. |
Беженцы из Агдамского района размещены по 35 районам Азербайджана, а также в столице республики - Баку. |
As a result of the Armenian aggression, 409 schools and 101 kindergartens have been destroyed in districts of Azerbaijan occupied by Armenian armed forces. |
В результате армянской агрессии в районах Азербайджана, оккупированных армянскими вооруженными силами, разрушены 409 школ и 101 детский сад. |
Once again I am compelled to write to you in connection with the escalation of Azerbaijan's aggression against the Nagorny Karabakh Republic. |
В очередной раз я вынужден обратиться к Вам в связи с активизацией агрессивных действий Азербайджана против Нагорно-Карабахской Республики. |
There is no pause in the shelling of the entire border area of north-west Azerbaijan, including the towns of Tauz and Kazakh. |
Не прекращается обстрел всей приграничной полосы северо-запада Азербайджана, в том числе городов Тауз и Казах. |
According to preliminary data, part of the civilian population in the north of the Kubatly region of Azerbaijan has been surrounded. |
По предварительным данным, часть мирного населения на севере Кубатлинского района Азербайджана оказалась в окружении. |
Following the tank attack on the Kubatly district, the Armenian aggressors began preparations for a large-scale invasion of the Zangelan district of Azerbaijan. |
Нанеся танковый удар по Кубатлинскому району, армянские агрессоры начали подготовку к крупномасштабному наступлению на Зангеланский район Азербайджана. |
We express the hope that the authorities in Azerbaijan are also ready to take practical steps towards the effective conduct of the peace process. |
Мы выражаем надежду, что власти Азербайджана также готовы к осуществлению практических шагов в направлении эффективного развертывания мирного процесса. |
In conformity with the cease-fire agreement, the sub-units of the national army of Azerbaijan took no retaliatory action in any of the above-mentioned incidents. |
Во всех отмеченных случаях подразделения национальной армии Азербайджана, руководствуясь соглашением о прекращении огня, ответных действий не предпринимали. |
In addition, the "Timetable" artificially inflates the status of the Armenian community of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Наряду с этим, "Графиком" искусственно завышается статус армянской общины Нагорного Карабаха Азербайджана. |
The unfolding situation is endangering not only the safety of Azerbaijan but also that of neighbouring States and the region as a whole. |
Складывающаяся обстановка ставит под угрозу безопасность не только Азербайджана, но и соседних государств и региона в целом. |
The Zangelan district of Azerbaijan and other occupied Azerbaijani territories have been subjected to an exhaustive campaign of ethnic cleansing. |
На территории Зангеланского района Азербайджана, также как и на других оккупированных азербайджанских землях осуществлена полная "этническая чистка". |
The main gas pipeline from Azerbaijan into Armenia and Nakhichevan is reopened. |
Вновь начинает функционировать главный газопровод из Азербайджана в Армению и Нахичевань. |
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations. |
Все граждане многонационального Азербайджана, вне зависимости от цвета кожи, религиозной и языковой принадлежности пользуются равными правами. |
Such competition could only complicate the achievement of peace, which is needed equally by the peoples of Azerbaijan and of Armenia. |
Такое соперничество может лишь осложнить достижение мира, в котором в одинаковой степени нуждаются народы Азербайджана и Армении. |
Armenia had occupied approximately 20 per cent of Azerbaijan's territory and there were about one million refugees in his country. |
Армения оккупировала приблизительно 20 процентов территории Азербайджана, в результате чего в его стране в настоящее время насчитывается около 1 миллиона беженцев. |
During 1993, the number of camps sheltering displaced persons has increased all over Azerbaijan. |
В течение 1993 года число лагерей, в которых размещены перемещенные лица, увеличилось на всей территории Азербайджана. |
The organization is also fielding international medical staff in support of the activities of the Ministry of Health of Azerbaijan. |
Эта организация также направляет на места международный медицинский персонал для поддержки деятельности, осуществляемой министерством здравоохранения Азербайджана. |
There is more than ample evidence of Armenia's annexationist designs on Azerbaijan. |
Фактов, свидетельствующих об аннексионистских планах Армении в отношении Азербайджана, более чем достаточно. |
One of the maps is a plan for the capture of the Kelbajar district of Azerbaijan, which was already carried out in March/April 1993. |
Одна из карт представляет собой план уже реализованного в марте-апреле 1993 года захвата Кельбаджарского района Азербайджана. |
The Republic of Armenia is taking advantage of the negotiation process to gain time with a view to increasing its military presence and expansion deep into Azerbaijan. |
Республика Армения использует переговорный процесс для выигрыша времени в целях наращивания военного присутствия и экспансии в глубь Азербайджана. |
At the same time, they are pursuing the objective of striking at Azerbaijan's economic ties with neighbouring States, which were maintained through these districts. |
Одновременно преследуется цель нанести удар по экономическим связям Азербайджана с соседними государствами, которые осуществлялись через эти районы. |