Developed by him music terms, related to professional music of Azerbaijan oral tradition and bibliographical note about music representatives both of the past and the present, provided fertile ground for the deep studying of unique character of Azerbaijani music and, in turn, programming numerous investigations. |
Разработанные им музыкальные термины, связанные с профессиональной музыкой устной традиции Азербайджана и библиографические сведения о музыкальных деятелях как прошлого, так и современности, дают благодатную почву для глубокого изучения уникальной природы Азербайджанской музыки и, в свою очередь, программируют многочисленные научные исследования. |
Hagrid is also parodied in Harry Potter and the Secret Chamberpot of Azerbaijan, a story released by Comic Relief in 2003, and he was played by Ronnie Corbett. |
Хагрид также был спародирован в «Гарри Поттер и тайный горшок из Азербайджана», истории, выпущенной Comic Relief в 2003 году, где его играл Ронни Корбетт. |
In particular, the National Bank has issued an instruction to all state, private and foreign banks operating in Azerbaijan to identify and freeze assets of individuals and organizations associated with international terrorism. |
В частности, Национальный банк дал поручение всем государственным, частным и иностранным банкам, действующим на территории Азербайджана, выявлять и блокировать счета физических и юридических лиц, связанных с международным терроризмом. |
When Sergio Vieira de Mello visited Armenia several years ago, he came looking for ways to minimize the pain and suffering of Armenian refugees forced to flee their homes in Baku and Sumgait in Azerbaijan. |
Когда несколько лет назад Армению посетил Сержиу Виейра ди Меллу, он искал способы максимального облегчения боли и страданий армянских беженцев, которые были вынуждены покинуть свои дома в Баку и Сумгаите на территории Азербайджана. |
In May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the south Caucasus, convened by the Organization for Security and Cooperation in Europe and other organizations. |
В мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе регионального рабочего совещания по вопросам внутреннего перемещения на южном Кавказе, которое было организовано Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и другими организациями. |
Overall, 26.6% of the total urban population of Azerbaijan in 1926 and 35.7% in 1939 were Russians. |
В целом 26,6 % всего городского населения Азербайджана в 1926 году и 35,7 % - в 1939 году составляли русские. |
He studied the archives of the city of Derbent as well as the Azerbaijan State Museum of History in Baku and also in The Regional Museum of Dagestan in Makhachkala. |
Он изучал архивы города Дербента, Республиканского краеведческого музея Дагестана в г. Махачкале, а также в Музее истории Азербайджана в г. Баку. |
During this period more than 150 of foreign citizens obtained higher education diploma from 15 countries: Azerbaijan, Algeria, Bangladesh, India, Moldova, Kazakhstan, Nigeria, Pakistan, Russia, Syria, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine, Sri Lanka and Ethiopia. |
За этот период диплом о высшем образовании получили более 150 иностранных граждан из 15 стран мира: Азербайджана, Алжира, Бангладеш, Индии, Молдовы, Казахстана, Нигерии, Пакистана, России, Сирии, Таджикистана, Туркменистана, Украины, Шри-Ланки, Эфиопии. |
The Orchestra of Folk Instruments of Azerbaijan is the first orchestra of folk instruments of such kind in the Middle East. |
Оркестр народных инструментов Азербайджана является первым подобным оркестром народных инструментов на всем Востоке, который играл по нотам. |
One of the main conclusions of the report was that "there is no 'military solution' to the conflict - fighting would be catastrophic not just for Armenia, Azerbaijan and NK but for the wider region and its overall economic and political development". |
Одним из главных заключений которой была в том, что нет «военного решения» конфликта - война будет катастрофой не только для Армении, Азербайджана и НКР, но и выйдет за пределы региона с далеко идущими экономическими и политическим последствиями». |
The first period of the economical development of Azerbaijan (from 1991-1995) can be described as the period of economic recession. |
Первый период экономического развития Азербайджана (с 1991 по 1995 год) можно охарактеризовать как период экономического спада. |
The various talks and public discussions have been continued, but new programmes have also been created: VIENNA Quintet brought contemporary art from five former Soviet countries - Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan and Ukraine - to Vienna. |
Как и прежде, в рамках ярмарки прошли различные лекции и общественные дискуссии, однако были созданы и новые программы: проект VIENNA Quintet позволил привезти в Вену произведения современного искусства из пяти стран бывшего СССР: Азербайджана, Беларуси, Грузии, Казахстана и Украины. |
In 1925, Hajibeyov merged Russian and Azerbaijani opera troupes in a single troupe and created the permanent company of the Opera and Ballet Theater of Azerbaijan. |
В 1925 году Гаджибеков объединяет российские и азербайджанские оперные труппы в одну труппу и создает труппу в нынешнем театре Оперы и Балета Азербайджана. |
So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan. |
Мы с вами увидели, как «Гора» в Копенгагене эволюционировала в «Семь Вершин Азербайджана». |
Moreover, my country is deeply concerned with a tendency in the CSCE Minsk Group to acknowledge Azerbaijan as a "defeated party" that has to accept the conditions contradicting the principles of the Charter of the United Nations, CSCE and Security Council resolutions. |
Более того, глубокую озабоченность моей страны вызывает все чаще проявляющаяся в минской группе СБСЕ тенденция признания Азербайджана "проигравшей стороной", которой навязывают принять условия, противоречащие принципам Устава ООН и положениями СБСЕ, резолюциям Совета Безопасности. |
The leadership of Azerbaijan, in trying to cover up its lack of complete control over its armed forces, asserts that it has not initiated any military operations. |
Пытаясь скрыть тот факт, что оно не осуществляет полного контроля над своими вооруженными силами, руководство Азербайджана утверждает, что оно не предпринимало никаких военных операций. |
Over the last few days, the armed forces of Azerbaijan have violated the bilateral agreement on the most recent three-day cease-fire and embarked on a large-scale offensive along practically the entire front, accompanied by the mass shelling and bombing of peaceful settlements with artillery and attack aircraft. |
В течение последних дней Вооруженные Силы Азербайджана, нарушив двустороннюю договоренность о последнем по счету З-дневном прекращении огня, предприняли широкомасштабное наступление почти по всему фронту военных действий, а также массированные обстрелы и бомбардировки мирных населенных пунктов с применением артиллерии и боевой авиации. |
We are surprised that the Council is willing to consider the question of enclaves so lightly when it was unwilling to condemn the Azerbaijani occupation last year of Artsvashen, an Armenian enclave situated within Azerbaijan. |
Мы удивлены тому, что Совет столь легко согласился рассмотреть вопрос об анклавах, хотя он не желал осудить оккупацию Азербайджаном в прошлом году Артсвашена - армянского анклава, расположенного в пределах Азербайджана. |
In the Kazakh district of Azerbaijan, the Republic of Armenia has captured six villages (Baganis Airym, Barkhudarly, Yukhary Askipara, Ashagi Askipara, Sofulu and Kheirimli). |
Республикой Армения в Казахском районе Азербайджана захвачено шесть сёл (сёла Баганис Айрым, Бархударлы, Юхары Аскипара, Ашаги Аскипара, Софулу, Хейримли). |
Given the repeated nature of the offence and the gravity of the situation, the Government of Armenia today requested an urgent meeting of the Security Council to consider this matter and to condemn Azerbaijan for its aggression. |
Учитывая тот факт, что нападения носят не единичный характер, а также серьезность положения, правительство Армении просит сегодня в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения данного вопроса и осуждения Азербайджана за его агрессию. |
Where would the enormous amounts of armaments now being used against the peaceful Azerbaijani population in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan come from if not Armenia? |
Откуда было взяться тому огромному количеству вооружений в нагорно-карабахском регионе Азербайджана, которое сегодня применяется против мирного азербайджанского населения, разве как не из Армении? |
The second march was the "March of Azerbaijan." |
Про второй марш, называющийся «Марш Азербайджана» (азерб. |
"Georgia and Azerbaijan stand shoulder to shoulder in their development and nothing can stop this process", Azerbaijani President Ilham Aliyev said at a joint press conference with the Georgian President Mikheil Saakashvili today in Batumi. |
"Грузия и Азербайджан стоят плечом к плечу в их развитии и ничто не может остановить этот процесс", сегодня президент Азербайджана Ильхам Алиев заявил на совместной пресс-конференции с президентом Грузии Михаилом Саакашвили в Батуми. |
As there are no military operations on Armenia's borders with Azerbaijan, these air attacks can only be construed as Azerbaijani attempts to continue and expand the war, and derail the CSCE peace initiative. |
Так как в настоящее время военные действия на границах Армении с Азербайджаном не ведутся, эти воздушные налеты могут рассматриваться лишь как попытки Азербайджана продолжить войну и расширить ее масштабы, а также сорвать осуществление мирной инициативы СБСЕ. |
The Government of Armenia expects the United Nations to ensure that Azerbaijan complies with Security Council bans by taking a clear position on Azerbaijani military operations and especially the bombings of civilians. |
Правительство Армении ожидает, что Организация Объединенных Наций обеспечит соблюдение Азербайджаном запретов, введенных Советом Безопасности, и займет четкую позицию в отношении военных операций Азербайджана и особенно бомбардировок, направленных против гражданского населения. |