| The Armenians are stirring up hysteria about the rapid development of Azerbaijan. | Армяне раздувают истерию по поводу быстрого развития Азербайджана. |
| The questions are based on a typical transport from Azerbaijan to Germany. | Вопросы основаны на примере типичной перевозки из Азербайджана в Германию. |
| Azerbaijan's hostile statements and threats, as well as frequent violations of the existing ceasefire, constitute elements of aggression. | Враждебные заявления и угрозы Азербайджана, а также нередкие нарушения действующего прекращения огня представляют собой элементы агрессии. |
| The Provisional Agreement was violated by the Azerbaijani side after the sovietization of Azerbaijan. | После советизации Азербайджана Временное соглашение было азербайджанской стороной нарушено. |
| The international community must clearly and unambiguously react to the militaristic policy of Azerbaijan. | Международное сообщество должно четко и недвусмысленно отреагировать на милитаристскую политику Азербайджана. |
| This motion by Azerbaijan paralysed the whole process of negotiations. | Этот шаг Азербайджана парализовал весь процесс переговоров. |
| The ultimate objective of the settlement process is to elaborate and define the model and legal framework of the status of the Nagorno-Karabakh region within Azerbaijan. | Конечной целью процесса урегулирования является разработка и определение модели и правовых рамок статуса Нагорно-Карабахского региона в пределах Азербайджана. |
| Azerbaijan's role in regional affairs had grown in importance and had become a stabilizing factor. | Роль Азербайджана в региональных делах повысилась и превратилась в стабилизирующий фактор. |
| The earliest possible resolution of the armed conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan remains a primary task for us. | Скорейшее урегулирование вооруженного конфликта внутри нагорно-карабахского региона Азербайджана и вокруг него остается нашей главной задачей. |
| Azerbaijan welcomed the democratization process and the progress achieved by Romania in the field of human rights. | Делегация Азербайджана приветствовала процесс демократизации и прогресс, достигнутый Румынией в области прав человека. |
| Recent years the economy of Azerbaijan has been considerably developed. | В последние годы экономика Азербайджана получила значительное развитие. |
| As a consequence, Azerbaijan has suffered, inter alia, from excessive cultural destruction. | В результате культурному наследию Азербайджана был нанесен серьезный ущерб. |
| Penal institutions in Azerbaijan make broad use of the practice of having inmates receive legal assistance from human rights defenders and representatives of non-governmental organizations. | В пенитенциарных учреждениях Азербайджана широко используется практика оказания правовой помощи осужденным правозащитниками и представителями неправительственных организаций. |
| The Republic of Armenia occupied 20 per cent of Azerbaijan's territory in that region and in seven surrounding districts. | Республика Армения занимает в этом регионе и в семи прилегающих районах 20 % территории Азербайджана. |
| They were broadcasted on three national channels of Azerbaijan. | Они транслировались по трем национальным каналам Азербайджана. |
| The delegation of Azerbaijan announced that it had accepted the majority of recommendations in whole or in part. | Делегация Азербайджана объявила, что она полностью или частично приняла большую часть рекомендаций. |
| The promotion of cross-cultural and interreligious dialogue remained one of the priorities of the foreign policy of Azerbaijan. | Поощрение межкультурного и межрелигиозного диалога по-прежнему является одним из приоритетов внешней политики Азербайджана. |
| The Russian Federation thanked the delegation of Azerbaijan for the detailed information it provided to the Council plenary. | Российская Федерация поблагодарила делегацию Азербайджана за подробную информацию, представленную на пленарном заседании Совета. |
| The Federation for Women and Family Planning commended Azerbaijan for its commitment to gender equality. | Федерация женщин и планирования семьи высоко оценила приверженность Азербайджана идее гендерного равенства. |
| The majority of heroin trafficked to the Russian Federation came from Central Asia, and to a lesser extent Azerbaijan. | Большая часть героина поступала в Российскую Федерацию из Центральной Азии и в меньшей степени из Азербайджана. |
| Moreover, Ministry of Education and Science is closely cooperating with the Embassies of Azerbaijan and Armenia in translating Georgian textbooks into minority languages. | Кроме того, Министерство образования и науки тесно сотрудничает с посольствами Азербайджана и Армении в области перевода грузинских учебников на языки меньшинств. |
| After two months he changed his story, and claimed that he was forced to leave Azerbaijan because he was sought by the police. | Через два месяца он изменил свои показания и заявил, что он был вынужден уехать из Азербайджана, поскольку его разыскивала полиция. |
| We are confident that the policy of Armenia of the colonization and annexation of the occupied territories of Azerbaijan has no chance to succeed. | Мы убеждены в том, что проводимая Арменией политика колонизации и аннексии оккупированных территорий Азербайджана не имеет никаких шансов на успех. |
| Inhabitants of nearby front-line districts in Azerbaijan clearly heard explosions from the adjacent occupied districts. | Жители районов Азербайджана, находящихся рядом с линией соприкосновения, отчетливо слышали взрывы, раздававшиеся на прилегающих оккупированных территориях. |
| The stance of Azerbaijan clearly violates the basic principles of international civil aviation. | Позиция Азербайджана - это, безусловно, посягательство на основополагающие принципы международной гражданской авиации. |