The Armenians are stirring up hysteria about the rapid development of Azerbaijan. |
Армяне раздувают истерию по поводу быстрого развития Азербайджана. |
The questions are based on a typical transport from Azerbaijan to Germany. |
Вопросы основаны на примере типичной перевозки из Азербайджана в Германию. |
Azerbaijan's hostile statements and threats, as well as frequent violations of the existing ceasefire, constitute elements of aggression. |
Враждебные заявления и угрозы Азербайджана, а также нередкие нарушения действующего прекращения огня представляют собой элементы агрессии. |
The Provisional Agreement was violated by the Azerbaijani side after the sovietization of Azerbaijan. |
После советизации Азербайджана Временное соглашение было азербайджанской стороной нарушено. |
The international community must clearly and unambiguously react to the militaristic policy of Azerbaijan. |
Международное сообщество должно четко и недвусмысленно отреагировать на милитаристскую политику Азербайджана. |
This motion by Azerbaijan paralysed the whole process of negotiations. |
Этот шаг Азербайджана парализовал весь процесс переговоров. |
The ultimate objective of the settlement process is to elaborate and define the model and legal framework of the status of the Nagorno-Karabakh region within Azerbaijan. |
Конечной целью процесса урегулирования является разработка и определение модели и правовых рамок статуса Нагорно-Карабахского региона в пределах Азербайджана. |
Azerbaijan's role in regional affairs had grown in importance and had become a stabilizing factor. |
Роль Азербайджана в региональных делах повысилась и превратилась в стабилизирующий фактор. |
The earliest possible resolution of the armed conflict in and around the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan remains a primary task for us. |
Скорейшее урегулирование вооруженного конфликта внутри нагорно-карабахского региона Азербайджана и вокруг него остается нашей главной задачей. |
Azerbaijan welcomed the democratization process and the progress achieved by Romania in the field of human rights. |
Делегация Азербайджана приветствовала процесс демократизации и прогресс, достигнутый Румынией в области прав человека. |
Recent years the economy of Azerbaijan has been considerably developed. |
В последние годы экономика Азербайджана получила значительное развитие. |
As a consequence, Azerbaijan has suffered, inter alia, from excessive cultural destruction. |
В результате культурному наследию Азербайджана был нанесен серьезный ущерб. |
Penal institutions in Azerbaijan make broad use of the practice of having inmates receive legal assistance from human rights defenders and representatives of non-governmental organizations. |
В пенитенциарных учреждениях Азербайджана широко используется практика оказания правовой помощи осужденным правозащитниками и представителями неправительственных организаций. |
The Republic of Armenia occupied 20 per cent of Azerbaijan's territory in that region and in seven surrounding districts. |
Республика Армения занимает в этом регионе и в семи прилегающих районах 20 % территории Азербайджана. |
They were broadcasted on three national channels of Azerbaijan. |
Они транслировались по трем национальным каналам Азербайджана. |
The delegation of Azerbaijan announced that it had accepted the majority of recommendations in whole or in part. |
Делегация Азербайджана объявила, что она полностью или частично приняла большую часть рекомендаций. |
The promotion of cross-cultural and interreligious dialogue remained one of the priorities of the foreign policy of Azerbaijan. |
Поощрение межкультурного и межрелигиозного диалога по-прежнему является одним из приоритетов внешней политики Азербайджана. |
The Russian Federation thanked the delegation of Azerbaijan for the detailed information it provided to the Council plenary. |
Российская Федерация поблагодарила делегацию Азербайджана за подробную информацию, представленную на пленарном заседании Совета. |
The Federation for Women and Family Planning commended Azerbaijan for its commitment to gender equality. |
Федерация женщин и планирования семьи высоко оценила приверженность Азербайджана идее гендерного равенства. |
The majority of heroin trafficked to the Russian Federation came from Central Asia, and to a lesser extent Azerbaijan. |
Большая часть героина поступала в Российскую Федерацию из Центральной Азии и в меньшей степени из Азербайджана. |
Moreover, Ministry of Education and Science is closely cooperating with the Embassies of Azerbaijan and Armenia in translating Georgian textbooks into minority languages. |
Кроме того, Министерство образования и науки тесно сотрудничает с посольствами Азербайджана и Армении в области перевода грузинских учебников на языки меньшинств. |
After two months he changed his story, and claimed that he was forced to leave Azerbaijan because he was sought by the police. |
Через два месяца он изменил свои показания и заявил, что он был вынужден уехать из Азербайджана, поскольку его разыскивала полиция. |
We are confident that the policy of Armenia of the colonization and annexation of the occupied territories of Azerbaijan has no chance to succeed. |
Мы убеждены в том, что проводимая Арменией политика колонизации и аннексии оккупированных территорий Азербайджана не имеет никаких шансов на успех. |
Inhabitants of nearby front-line districts in Azerbaijan clearly heard explosions from the adjacent occupied districts. |
Жители районов Азербайджана, находящихся рядом с линией соприкосновения, отчетливо слышали взрывы, раздававшиеся на прилегающих оккупированных территориях. |
The stance of Azerbaijan clearly violates the basic principles of international civil aviation. |
Позиция Азербайджана - это, безусловно, посягательство на основополагающие принципы международной гражданской авиации. |