Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
While Armenian citizens of Azeri origin who had chosen to emigrate from Armenia had been allowed to sell their homes and take their property with them, Armenians fleeing from Azerbaijan had been obliged to leave everything behind. В то время как гражданам Армении азербайджанского происхождения, пожелавшим выехать из Армении, было разрешено продать свои дома и забрать с собой свою собственность, армянские беженцы из Азербайджана были вынуждены бросить все свое имущество.
It was hoped that the problem would eventually be resolved with the help of the Minsk Group, President Aliyev of Azerbaijan himself having recognized that it could only be settled by peaceful political means. Сохраняется надежда на то, что данная проблема может быть решена при содействии Минской группы, поскольку даже сам Президент Азербайджана Алиев признает тот факт, что она может быть урегулирована лишь политическими средствами.
As of 23 August 2004, replies had been received from the Governments of Azerbaijan, Burundi and Cuba. On 19 May 2004, the Government of Ukraine reported that it had no information or materials to offer in response to the resolution. З. По состоянию на 23 августа 2004 года были получены ответы от правительств Азербайджана, Бурунди и Кубы. 19 мая 2004 года правительство Украины сообщило, что у него отсутствует информация или материалы для представления в соответствии с этой резолюцией.
Azerbaijan's contribution to industrial development in and outside the southern Caucasus region would be much more impressive if that region was free from such dangerous phenomena as separatism and nationalism, which used terrorism to achieve their narrow objectives. Вклад Азербайджана в промышленное развитие в южно-кавказском регионе и за его пределами мог бы быть более внушительным, если бы в этом регионе не было таких опасных явлений, как сепаратизм и национализм, которые используют терроризм для достижения своих узкокорыстных целей.
The women of Azerbaijan had always participated actively in the country's social and political life, and since 1993 a number of advances had been made in the sphere of gender policy and the advancement of women. Оратор подчеркивает, что женщины Азербайджана всегда принимали активное участие в социальной и политической жизни страны и что за период с 1993 года были достигнуты различные положительные результаты в области гендерной политики и улучшения положения женщин.
We salute the veterans of that war and all those who helped to bring peace and stability to the world, not only on the battlefield, but also on the home front, including the oil workers of Azerbaijan who provided so much needed fuel for the army. Мы приветствуем ветеранов той войны и всех тех, кто помог обеспечить мир и стабильность на планете, причем не только на полях сражений, но и в тылу, включая работников нефтяной отрасли Азербайджана, которые обеспечивали армию столь необходимым топливом.
Thirdly, we have no doubt as to the sincerity of the delegation of Azerbaijan when it states its concerns, but we do not believe that this session of the General Assembly is the right time or the right forum to assume this task. В-третьих, мы не сомневаемся в искренности делегации Азербайджана, когда она выражает свои озабоченности, но мы не считаем, что эта сессия Генеральной Ассамблеи является надлежащим форумом с точки зрения места и времени для рассмотрения данной проблемы.
Representatives of the following delegations also made opening statements: Austria, Azerbaijan, Belarus, Czech Republic, Hungary, Latvia, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia and Montenegro, Slovakia, and the European Community. Со вступительным словом также выступили представители следующих делегаций: Австрии, Азербайджана, Беларуси, Венгрии, Латвии, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии и Черногории, Словакии, Чешской Республики и Европейского сообщества.
A study tour to Hungary will be organized in 2005, in cooperation with the Government of Germany, for high-level government officials, heads of SME support institutions and heads of NGOs representing the interests of entrepreneurs from Armenia, Azerbaijan and Georgia. В 2005 году в сотрудничестве с правительством Германии будет организована ознакомительная поездка в Венгрию для специалистов Армении, Азербайджана и Грузии из числа высокопоставленных должностных лиц правительств, руководителей учреждений, занимающихся поддержкой МСП, и руководителей НПО, представляющих интересы предпринимателей.
Following the request for contributions, OHCHR received submissions from the following Member States: Azerbaijan, Colombia, Cyprus, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Morocco, Paraguay, Romania, the Russian Federation, Serbia, Spain, Sweden, Switzerland, Ukraine and Uruguay. В ответ на просьбу о представлении информации УВКПЧ получило материалы от следующих государств-членов: Азербайджана, Грузии, Иордании, Испании, Казахстана, Кипра, Колумбии, Марокко, Парагвая, Российской Федерации, Румынии, Сербии, Швейцарии, Швеции, Украины и Уругвая.
No State in the international community has recognized the separatist entity as independent, not even Armenia, though it exercises effective control over the occupied territories of Azerbaijan and provides indispensable economic, political and military sustenance without which that illegal entity could not exist. Ни одно государство в международном сообществе не признало это сепаратистское образование независимым, даже Армения, хотя она осуществляет фактический контроль над оккупированными территориями Азербайджана и предоставляет необходимую экономическую, политическую и военную поддержку, без которой это незаконное образование не могло бы существовать.
Whatever the causes of open confrontation and hostilities within the armed forces of Armenia, which reportedly have even nationally or ethnically motivated reasons, they unambiguously testify to the illegal military presence of Armenia in, and its effective control of, the occupied territories of Azerbaijan. Каковы бы ни были причины открытого противостояния и агрессивных действий в вооруженных силах Армении, которые, как сообщается, вполне могут иметь национальную или этническую подоплеку, они однозначно доказывают незаконное военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана и реальный контроль над ними.
Thus, during this period Armenian settlers have been encouraged to move into these territories, including the districts adjacent to the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan, in particular the districts of Lachin, Kalbajar and Zangelan. Так, в этот период армянские поселенцы побуждались к переезду на эти территории, в том числе в районы, примыкающие к оккупированному Нагорно-Карабахскому региону Азербайджана, прежде всего в Лачинский, Калбаджарский и Зангеланский районы.
The Armenian massacres committed in Sumgait, Baku, Kirovabad and other places in 1988-1991, ethnic cleansing in Nagorno Karabakh proper and the neighbouring territories, and the large-scale aggression of Azerbaijan against the self-determined NKR in 1991-1994 are palpable expressions of that policy. Резня армян в Сумгаите, Баку, Кировобаде и в других местах в 1988 - 1991 годах, этническая чистка в самом Нагорном Карабахе и в соседних территориях и крупномасштабная агрессия Азербайджана против самоопределившейся Нагорно-Карабахской Республики в 1991 - 1994 годах - все это реальные проявления такой политики.
The Azerbaijani delegation would therefore appreciate it, if the Secretariat would not resort to stereotypes of the past to describe Azerbaijan but designated it using the official name of the country or the regional group to which it belonged. Делегация Азербайджана будет, таким образом, признательна Секретариату, если он не будет впредь использовать для названия его страны стереотипы, унаследованные от ушедшего прошлого, а ее официальное название, или представлять ее в качестве члена региональной группы, в состав которой она входит.
Thus, according to Armenian mass media reports, on 16 July 2010 another conscript from Armenia, 22-year-old Arman Avakyan, was killed by his officer in one of the military units of the armed forces of Armenia deployed in the occupied territories of Azerbaijan. Так, по информации армянских СМИ, 16 июля 2010 года еще один призывник из Армении, 22-летний Арман Авакян был застрелен его офицером в одном из воинских подразделений вооруженных сил Армении, развернутых на оккупированных территориях Азербайджана.
Court defense constitutes the basis of the rights protection system in Azerbaijan. Because, unlike other state bodies, direct function of the court is protection of human rights and freedoms. В основе правовой системы Азербайджана лежит судебная защита, так как прямой обязанностью суда, в отличие от других государственных органов, является защита прав и свобод граждан.
In the context of the UNESCO Cultural Diversity programme, the Ministry of Culture and Tourism organized a project entitled "Cultural Diversity in Azerbaijan". Кроме того, Министерство культуры и туризма разработало проект "Культурное многообразие Азербайджана", который осуществляется в рамках программы ЮНЕСКО "Культурное многообразие".
The workshop was organized for health statistics directors and staff engaged in the measurement of disabilities in the national statistical offices and ministries of health in Central Asia and Azerbaijan. Семинар был проведен для директоров отделов статистики здравоохранения и сотрудников национальных статистических управлений и министерств здравоохранения стран Центральной Азии и Азербайджана, занимающихся статистической оценкой инвалидности;
The Chair, with the support of the secretariat, is expected to report on the contracting of a consultant, subject to the identification of funds, to provide technical advice to review Azerbaijan's current and draft legislation on EIA in detail. Ожидается, что Председатель при поддержке секретариата представит информацию о найме консультанта, при условии наличия необходимых средств, для оказания технической консультативной помощи при проведении подробного рассмотрения действующего законодательства и проекта законодательства Азербайджана по ОВОС.
OSCE and UNECE have started a joint project under the ENVSEC umbrella on the implementation of the Convention by Georgia as well as development of a bilateral agreement on the management of transboundary waters shared by Georgia and Azerbaijan, including the establishment of a joint body. ОБСЕ и ЕЭК ООН приступили к реализации совместного проекта под эгидой ОСБ по осуществлению Конвенции Грузией, а также с целью разработки двустороннего соглашения по управлению трансграничными водами, расположенными на территории Грузии и Азербайджана, включая создание совместного органа.
The Electoral Code guaranteed that citizens of Azerbaijan enjoyed all electoral rights irrespective of race or ethnicity, and foreign citizens who had lived in the territory of the relevant municipality for at least five years had the right to take part in municipal elections. Избирательный кодекс гарантирует, что граждане Азербайджана обладают всеми избирательными правами независимо от расы или этнического происхождения, и иностранные граждане, проживающие на территории соответствующего муниципалитета по крайней мере пять лет, имеют право участвовать в муниципальных выборах.
The workshop was attended by experts from ECE and WHO/Europe member States and civil society, including national and local government officials, academics and researchers from the following countries: Albania, Armenia, Azerbaijan, France, Georgia, Russian Federation and Ukraine. На рабочем совещании присутствовали эксперты из государств - членов ЕЭК и ВОЗ-Европа, а также представители гражданского общества, включая должностных лиц национального и местных правительств, ученых и исследователей из следующих стран: Азербайджана, Албании, Армении, Грузии, Российской Федерации, Украины и Франции.
The workshop was organized as a contribution to the launching of the UNECE Country Profile of the Housing Sector Azerbaijan, as the Committee wished to put building safety higher on its agenda, following the frequent natural disasters in the region and their impact on human settlements. Данное мероприятие было организовано в рамках представления странового обзора жилищного сектора Азербайджана ЕЭК ООН, поскольку Комитет пожелал повысить уровень приоритетности вопросов безопасности в строительстве в рамках своей программы работы в силу частых стихийных бедствий в этом регионе и их воздействия на населенные пункты.
The author conceded that neither he nor his wife, or anyone acting on their behalf, have ever raised these allegations before the State party authorities or courts, either before or after their departure from Azerbaijan. Автор признает, что ни он, ни его жена, ни кто-либо другой, действующий от их имени, никогда не делали этих утверждений перед властями государства-участника или его судами как до, так и после их выезда из Азербайджана.