Representatives of both Azerbaijan and Armenia participate in such meetings. |
Там участвуют представители и Азербайджана, и Армении. |
In Azerbaijan's brief period of independence some important changes have occurred. |
За короткий период независимости в жизни Азербайджана произошли важные перемены. |
The Security Council of the United Nations has adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of Armenian armed formations from the occupied territories of Azerbaijan. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безоговорочного вывода армянских вооруженных формирований с оккупированных территорий Азербайджана. |
Chapter 6 of the Constitution of the Azerbaijani Republic is devoted to the fundamental rights and freedoms of citizens of Azerbaijan. |
Глава 6 Конституции Азербайджанской Республики посвящена основным правам и свободам граждан Азербайджана. |
Unique historical and cultural sites of Azerbaijan have been destroyed. |
Уничтожены уникальные памятники истории и культуры Азербайджана. |
That conflict has recently resulted in the occupation by Armenia of parts of Azerbaijan. |
Этот конфликт недавно закончился оккупацией Арменией части территории Азербайджана. |
Azerbaijani women play a leading role in the society of sovereign Azerbaijan. |
Азербайджанская женщина занимает ведущее место в общественной жизни суверенного Азербайджана. |
Twenty per cent of Azerbaijan has been occupied by Armenian aggressors. |
20% территории Азербайджана оккупировано армянскими захватчиками. |
Sovereign power in the Azerbaijani Republic shall belong to the people of Azerbaijan. |
Суверенная власть в Азербайджанской Республике принадлежит народу Азербайджана. |
The trade unions of Azerbaijan represent one of the social forms of organization of a modern society. |
Профсоюзы Азербайджана представляют собой одну из социальных форм организации современного общества. |
In the Kakhi region of Azerbaijan Georgians are living in villages with every amenity. |
В самых благоустроенных селах в Кахском районе Азербайджана проживают грузины. |
International organizations have repeatedly confirmed the territorial integrity of Azerbaijan. |
Международные организации неоднократно подтверждали территориальную целостность Азербайджана. |
The representative of Azerbaijan stressed the central role of trade as an engine for growth, development and poverty eradication. |
Представитель Азербайджана подчеркнул ключевую роль торговли в качестве двигателя экономического роста, развития и искоренения нищеты. |
His Excellency Mr. Ali Nagiyev, Minister of Labour and Social Security of Azerbaijan. |
Министр труда и социального обеспечения Азербайджана Его Превосходительство г-н Али Нагиев. |
It must be recognized that the international community has undertaken considerable efforts towards meeting the basic needs of the internally displaced in Azerbaijan. |
Следует признать, что международное сообщество предпринимает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей перемещенных внутри Азербайджана лиц. |
The Paris Peace Conference of 1919 recognized Azerbaijan's claim to the territory. |
Парижская мирная конференция 1919 года признала претензию Азербайджана на эту территорию. |
Another manifestation of the international dimension of the conflict is found in the economic blockade imposed against Armenia by Azerbaijan. |
Другим проявлением международного характера рассматриваемого конфликта является экономическая блокада Армении со стороны Азербайджана. |
The question of cultural property in the occupied regions of Azerbaijan, including Nagorny Karabakh, was also raised. |
Была поднята также проблема культурных ценностей в оккупированных районах Азербайджана, например в Нагорном Карабахе. |
The programme of further developing the natural resources of Azerbaijan is considered as a basis for the overall country's economic renewal. |
Считается, что программа освоения природных ресурсов Азербайджана является основой развития всей экономики страны. |
The distortion of the history of Azerbaijan and of the Caucasus as a whole was an important part of these programmes. |
Искажение истории Азербайджана и в целом Кавказа было важной составной частью этих программ. |
Comprehensive measures taken by the leadership of Azerbaijan have facilitated stability, strengthened law and order and decreased crime in the country. |
Принимаемые руководством Азербайджана всесторонние меры способствуют обеспечению стабильности, укреплению законности, снижению уровня преступности в стране. |
Thus the violation of Azerbaijan's territorial integrity was helping the international drug mafia to globalize its activities and conquer new markets. |
Таким образом, нарушение территориальной целостности Азербайджана помогает международной наркомафии глобализировать свою деятельность и захватывать новые рынки. |
In future, the representative of Azerbaijan should use more precise terminology in his statements. |
В будущем представителю Азербайджана следует быть более точным в своих заявлениях. |
One of the primary concerns of Azerbaijan was the establishment of peace and security in the region. |
Одной из самых главных задач Азербайджана является установление мира и безопасности в регионе. |
Finally, there was a lack of detailed statistics in Azerbaijan's initial report. |
И наконец, в первоначальном докладе Азербайджана отсутствует подробная статистика. |