| Representatives of both Azerbaijan and Armenia participate in such meetings. | Там участвуют представители и Азербайджана, и Армении. |
| In Azerbaijan's brief period of independence some important changes have occurred. | За короткий период независимости в жизни Азербайджана произошли важные перемены. |
| The Security Council of the United Nations has adopted four resolutions demanding the unconditional withdrawal of Armenian armed formations from the occupied territories of Azerbaijan. | Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принял четыре резолюции, требующие безоговорочного вывода армянских вооруженных формирований с оккупированных территорий Азербайджана. |
| Chapter 6 of the Constitution of the Azerbaijani Republic is devoted to the fundamental rights and freedoms of citizens of Azerbaijan. | Глава 6 Конституции Азербайджанской Республики посвящена основным правам и свободам граждан Азербайджана. |
| Unique historical and cultural sites of Azerbaijan have been destroyed. | Уничтожены уникальные памятники истории и культуры Азербайджана. |
| That conflict has recently resulted in the occupation by Armenia of parts of Azerbaijan. | Этот конфликт недавно закончился оккупацией Арменией части территории Азербайджана. |
| Azerbaijani women play a leading role in the society of sovereign Azerbaijan. | Азербайджанская женщина занимает ведущее место в общественной жизни суверенного Азербайджана. |
| Twenty per cent of Azerbaijan has been occupied by Armenian aggressors. | 20% территории Азербайджана оккупировано армянскими захватчиками. |
| Sovereign power in the Azerbaijani Republic shall belong to the people of Azerbaijan. | Суверенная власть в Азербайджанской Республике принадлежит народу Азербайджана. |
| The trade unions of Azerbaijan represent one of the social forms of organization of a modern society. | Профсоюзы Азербайджана представляют собой одну из социальных форм организации современного общества. |
| In the Kakhi region of Azerbaijan Georgians are living in villages with every amenity. | В самых благоустроенных селах в Кахском районе Азербайджана проживают грузины. |
| International organizations have repeatedly confirmed the territorial integrity of Azerbaijan. | Международные организации неоднократно подтверждали территориальную целостность Азербайджана. |
| The representative of Azerbaijan stressed the central role of trade as an engine for growth, development and poverty eradication. | Представитель Азербайджана подчеркнул ключевую роль торговли в качестве двигателя экономического роста, развития и искоренения нищеты. |
| His Excellency Mr. Ali Nagiyev, Minister of Labour and Social Security of Azerbaijan. | Министр труда и социального обеспечения Азербайджана Его Превосходительство г-н Али Нагиев. |
| It must be recognized that the international community has undertaken considerable efforts towards meeting the basic needs of the internally displaced in Azerbaijan. | Следует признать, что международное сообщество предпринимает значительные усилия для удовлетворения основных потребностей перемещенных внутри Азербайджана лиц. |
| The Paris Peace Conference of 1919 recognized Azerbaijan's claim to the territory. | Парижская мирная конференция 1919 года признала претензию Азербайджана на эту территорию. |
| Another manifestation of the international dimension of the conflict is found in the economic blockade imposed against Armenia by Azerbaijan. | Другим проявлением международного характера рассматриваемого конфликта является экономическая блокада Армении со стороны Азербайджана. |
| The question of cultural property in the occupied regions of Azerbaijan, including Nagorny Karabakh, was also raised. | Была поднята также проблема культурных ценностей в оккупированных районах Азербайджана, например в Нагорном Карабахе. |
| The programme of further developing the natural resources of Azerbaijan is considered as a basis for the overall country's economic renewal. | Считается, что программа освоения природных ресурсов Азербайджана является основой развития всей экономики страны. |
| The distortion of the history of Azerbaijan and of the Caucasus as a whole was an important part of these programmes. | Искажение истории Азербайджана и в целом Кавказа было важной составной частью этих программ. |
| Comprehensive measures taken by the leadership of Azerbaijan have facilitated stability, strengthened law and order and decreased crime in the country. | Принимаемые руководством Азербайджана всесторонние меры способствуют обеспечению стабильности, укреплению законности, снижению уровня преступности в стране. |
| Thus the violation of Azerbaijan's territorial integrity was helping the international drug mafia to globalize its activities and conquer new markets. | Таким образом, нарушение территориальной целостности Азербайджана помогает международной наркомафии глобализировать свою деятельность и захватывать новые рынки. |
| In future, the representative of Azerbaijan should use more precise terminology in his statements. | В будущем представителю Азербайджана следует быть более точным в своих заявлениях. |
| One of the primary concerns of Azerbaijan was the establishment of peace and security in the region. | Одной из самых главных задач Азербайджана является установление мира и безопасности в регионе. |
| Finally, there was a lack of detailed statistics in Azerbaijan's initial report. | И наконец, в первоначальном докладе Азербайджана отсутствует подробная статистика. |