Armenian involvement in the capture and retention of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and its surrounding districts was such as to bring the provisions of international humanitarian law into operation; |
З) участие Армении в захвате и удержании Нагорно-Карабахского региона Азербайджана и прилегающих к нему районов носило такой характер, что были приведены в действие положения международного гуманитарного права; |
In the Memorandum dated 24 November 1920, the Secretary-General of the League of Nations formulated the following two key issues which would have been considered in regard to the application submitted by Azerbaijan: |
В меморандуме от 24 ноября 1920 года Генеральный секретарь Лиги Наций сформулировал два следующих основных вопроса, которые предстояло рассмотреть в связи с заявкой Азербайджана: |
It should include restoration and development of economic links between the two communities, as well as between the central authorities of Azerbaijan and the Nagorny Karabakh region, and restoration and opening of communications for mutual use by both sides in both directions. |
Это должно включать восстановление и развитие экономических связей между двумя общинами, а также между центральными органами Азербайджана и нагорно-карабахским регионом и восстановление и открытие коммуникаций для взаимного использования обеими сторонами в обеих направлениях. |
Armenia also passes over in silence the fact that arms control mechanisms are not effective in the occupied territories of Azerbaijan and that it deploys, beyond international control, a great number of armaments and ammunition in these territories. |
Армения также умалчивает тот факт, что механизмы контроля над вооружениями не действуют на оккупированных территориях Азербайджана и что она размещает на этих территориях не поддающееся международному контролю значительное количество вооружений и боеприпасов. |
Mr. Musa Panahov, Deputy Minister of Transport, Azerbaijan, opened the First National Workshop, in Baku, and Mr. David Tsiklauri, Deputy Minister of Economic Development, Georgia, opened the Second National Workshop, in Tbilisi. |
Первое национальное рабочее совещание в Баку открыл заместитель министра транспорта Азербайджана г-н Муса Панахов, а второе национальное рабочее совещание в Тбилиси - заместитель министра экономического развития Грузии г-н Давид Циклаури. |
On 21 June 1921, the Government of Soviet Armenia, based on Azerbaijan's Declaration and the agreement with the Azerbaijani Government, issued a Decree recognizing Nagorny Karabakh as an integral part of Soviet Armenia. |
Основываясь на декларации Азербайджана и договоренности с Азербайджанским правительством, правительство Советской Армении издало 21 июня 1921 года декрет о признании Нагорного Карабаха неотъемлемой частью Советской Армении. |
In comparison to 2005, the number of deputy heads constituted 12 persons, whereas, according to available information, in 2007, this number rose to 28 persons in 85 regions of Azerbaijan. |
По сравнению с 2005 годом, когда число заместителей руководителей составляло 12 человек, в 2007 году, согласно имеющейся информации, это число возросло до 28 человек в 85 регионах Азербайджана. |
In the accounts of international experts active in the area, as well as in the context of international campaigns, Azerbaijan's activities in combating tuberculosis in the prison system are regarded as a model for other countries. |
В отчетах международных экспертов, занятых в этой области, также на соответствующих международных мероприятиях, деятельность Азербайджана по борьбе с туберкулезом в пенитенциарной системе отмечена как образец для других стран. |
The main achievements of the project was the preparation, by a joint group of Azerbaijani and Council of Europe experts, of a national report on cultural policy in Azerbaijan (2002) and the organization of national debates on cultural policy (Baku, June 2003). |
Главными достижениями проекта стали подготовка совместной группой экспертов Азербайджана и Совета Европы Национального Доклада по культурной политике в Азербайджане (2002) и проведение Национальных дебатов по культурной политике (июнь 2003 года, Баку). |
Azerbaijan noted that Japan is one of the destination countries of migrant workers and asked, inter alia, whether Japan is considering becoming a party to the Convention on the Rights of Migrant Workers and Members of Their Families. |
Представитель Азербайджана отметил, что Япония является одной из стран назначения для трудящихся-мигрантов, и спросил, в частности, собирается ли она присоединиться к Конвенции о правах всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
"Because Armenian forces continue to control Nagorno-Karabakh and six surrounding provinces that make up about 20 percent of Azerbaijan's territory, the vast majority of the displaced [Azerbaijanis] cannot return to their home regions." |
«Поскольку армянские силы продолжают контролировать Нагорный Карабах и шесть прилегающих к нему районов, составляющих примерно 20 процентов территории Азербайджана, подавляющее большинство перемещенных лиц [азербайджанцев] не могут вернуться в свои родные места». |
The Initiative was launched in 2008 by the Governments of Azerbaijan and Kyrgyzstan to improve regional and global integration, ensure greater coordination of AfT activities, and create synergies between national and regional trade-development efforts. Baku Ministerial Declaration |
Она была выдвинута в 2008 году правительствами Азербайджана и Кыргызстана с целью повышения степени их интегрированности с региональным и глобальным рынками, обеспечения более тесной координации деятельности по осуществлению процесса ПиТ и создания синергизма в национальных и региональных усилиях, направленных на развитие торговли. |
Bangladesh noted the ratification of CRPD and stated that the use of a National Action Programme to implement recommendations from the first cycle of the universal periodic review indicated Azerbaijan's ongoing commitment to working towards the implementation of recommendations that it accepted during the first cycle. |
Бангладеш отметила ратификацию КПИ и заявила, что использование Национальной программы действий для осуществления рекомендаций, вынесенных в рамках первого цикла универсального периодического обзора, отражает постоянную приверженность Азербайджана осуществлению рекомендаций, которые он принял в рамках первого цикла. |
Ireland noted Azerbaijan's intention to decriminalize defamation, but also noted the concerns raised by human rights treaty bodies and the special procedures on restrictions to freedoms of expression and peaceful assembly, and restrictions on the work of human rights defenders. |
Ирландия отметила намерение Азербайджана отменить уголовную ответственность за клевету, но также отметила обеспокоенность, выраженную договорными органами по правам человека и специальными процедурами в связи с ограничениями свободы выражения мнения и мирных собраний и ограничениями деятельности правозащитников. |
Regions inhabited by refugees, IDPs and migrants from other regions of Azerbaijan whose opinions and perceptions considered as important due to the fact that these people are key "carriers" of social norms affecting to child marriages. |
регионы, населенные беженцами, внутренне перемещенными лицами и мигрантами из других регионов Азербайджана, чье мнение и восприятие считается важным ввиду того, что эти люди являются основными носителями социальных норм, ведущих к детским бракам; |
Joint capacity-building activities with the Aarhus Convention for Armenia, Azerbaijan and Georgia on public participation in decision-making, including to strengthen the capacities of national Aarhus Centres and the regional Aarhus Centres Network in the EIA and SEA processes. |
Совместная работа по наращиванию потенциала с Орхусской конвенцией в интересах Армении, Азербайджана и Грузии по расширению участия общественности в процессе принятия решений, включая укрепление возможностей национальных центров Орхусской конвенции, а также участия региональных центров сети Орхусской конвенции в ОВОС и СЭО. |
The Chairperson said that the Subcommittee had received the annual reports of the national preventive mechanisms of Azerbaijan, Poland and New Zealand and had corresponded with several States about the establishment of a national preventive mechanism or about visit reports and replies thereto. |
Председатель говорит, что ППП получил ежегодные доклады от национальных превентивных механизмов Азербайджана, Польши и Новой Зеландии, и что он обменялся письмами с несколькими государствами по поводу создания национального превентивного механизма или докладов по итогам посещения и ответов на эти доклады. |
Appreciating that 47 delegates attended the workshop from 16 different countries: Azerbaijan, Belarus, Canada, Czech Republic, Denmark, Germany, Ireland, Italy, Kazakhstan, Moldova, the Netherlands, Romania, Russian Federation, Switzerland, Ukraine, and United Kingdom. |
47 делегатов из 16 различных стран: Азербайджана, Беларуси, Германии, Дании, Ирландии, Италии, Казахстана, Канады, Молдовы, Нидерландов, Российской Федерации, Румынии, Соединенного Королевства, Украины, Чешской Республики и Швейцарии, |
The Deputy Minister emphasized that Azerbaijan participated actively in regional cooperation to combat organized crime, in particular within the framework of GUUAM as regards the fight against organized crime and other serious crimes. |
Заместитель министра подчеркнул активное участие Азербайджана в региональном сотрудничестве в деле борьбы против организованной преступности, в частности, в рамках ГУУАМ в том, что касается организованной преступности и других серьезных преступлений. |
As regards the practical application of the Business Register in the statistics of Azerbaijan, it is the basis for research in the field of economic statistics, some studies in the field of social statistics, and also for building and updating socio-economic databases. |
С точки зрения практического применения Бизнес Регистра в статистике Азербайджана он является основой для исследований в области экономической статистики, некоторых исследований в области социальной статистики, а также для создания и актуализации социально-экономических баз данных. |
I join my colleagues from the States members of the Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Organization for Democracy and Economic Development (GUAM) in commending her wisdom and efforts aimed at ensuring that the rules of this house serve the interests of all Member States. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам, представителям государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие (ГУАМ) - Грузии, Азербайджана, Украины, Молдовы, - воздавшим должное мудрости Председателя и ее усилиям по обеспечению того, чтобы правила Организации служили интересам всех государств-членов. |
On April 18, 2001 the Council of Foreign Tourism under the administration of Cabinet of Ministers of Azerbaijan was liquidated and its functions were transferred to the Ministry of Youth and Sport, subsequently re-establishing it as the Ministry of Youth, Sport and Tourism. |
18 апреля 2001 года Совет по иностранному туризму при администрации Кабинета министров Азербайджана был ликвидирован и его функции были переданы Министерству по делам молодёжи и спорта, что впоследствии воссоздало его как Министерство молодёжи, спорта и туризма. |
The idea of building a children's railway in Baku dates back to 1945, when the decision of the Council of Ministers of Azerbaijan on 15 June 1946 defined the beginning and end of the construction of the railway. |
Идея строительства детской железной дороги в городе Баку, возникла в 1945 году, и уже в том же году по постановлению Совета Министров Азербайджана от 15 июня 1946 года, была установлена дата начала и окончания строительства дороги. |
In addition, the terms of the NGO representative form Georgia, independent scientific representative from Azerbaijan, independent scientific representative from Georgia, independent business representative from Armenia, as well as two donor community representatives were extended for two years. |
Кроме того, были продлены на два года сроки полномочий представителя НПО от Грузии, независимого представителя научного сектора от Азербайджана, независимого представителя научного сектора от Грузии, независимого представителя бизнес сектора от Армении, а также двух представителей сообщества доноров. |
Serbia was among the countries that had voted in favour of Azerbaijan in United Nations General Assembly Resolution 62/243 which was a resolution of the United Nations General Assembly regarding Nagorno-Karabakh. |
Сербия была в числе стран, проголосовавших в пользу Азербайджана в Резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 62/243, которая была резолюцией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, касающейся Нагорного Карабаха. |