| Both meetings were attended by representatives of ministries of energy, economy and environment, parliament, the private sector and think tanks from Armenia, Azerbaijan and Georgia. | В обоих мероприятиях участвовали представители министерств энергетики, экономики и окружающей среды, парламентов, частного сектора и аналитических центров Армении, Азербайджана и Грузии. |
| Today, Armenia having not completely resolved the issue of the exiled Armenians from Azerbaijan, the state authorities and international organisations face new challenges. | Сегодня Армения, которая пока не решила полностью проблему армянских беженцев из Азербайджана, ее государственные органы и международные организации сталкиваются с новыми проблемами. |
| According to Azerbaijan, the assessment concluding that there was no likelihood of a significant adverse transboundary impact had been made by international and national consultants to the projects' developers. | По информации Азербайджана, оценка, согласно которой вероятность значительного негативного трансграничного воздействия отсутствовала, была дана международными и национальными консультантами девелоперов проектов. |
| 2.5 On 10 February 1998, the Parliament of Azerbaijan had adopted a new law, amending the Criminal Code and other relevant legislation. | 2.5 10 февраля 1998 года парламент Азербайджана принял новый закон, предусматривающий изменение Уголовного кодекса и других соответствующих законодательных актов. |
| Norway commended the high level of ratification of human rights treaties and the establishment of the National Action Programme which foresees the implementation of provisions in conventions ratified by Azerbaijan. | Норвегия высоко оценила активность Азербайджана в отношении ратификации международных договоров по правам человека и принятие Национальной программы действий, предусматривающей осуществление положений конвенций, ратифицированных Азербайджаном. |
| At its 2nd plenary meeting, on 3 October, the Preparatory Committee considered agenda item 6 and heard a statement by the representative of Azerbaijan. | На своем 2м пленарном заседании 3 октября Подготовительный комитет рассмотрел пункт 6 повестки дня и заслушал заявление представителя Азербайджана. |
| (a) Countries of Central Asia and Azerbaijan; | а) стран Центральной Азии и Азербайджана; |
| It asked the MOP to disregard the statement of Azerbaijan which did not comply with the rule 45 of the rules of procedure of the Convention. | Она просила СС проигнорировать заявление Азербайджана, которое противоречит правилу 45 правил процедуры Конвенции. |
| The representative of the Ministry of Economy and Industry of Azerbaijan requested the ECE's assistance in preparing a project proposal for supporting the development of the system of standardization, technical regulation and conformity assessment. | Представитель Министерства экономики и промышленности Азербайджана просил ЕЭК оказать помощь в подготовке проектного предложения по поддержке разработки системы стандартизации, технического регулирования и оценки соответствия. |
| The information contained in the above-mentioned letter of the representative of Armenia on the alleged violations of the ceasefire by the armed forces of Azerbaijan deserves particular attention. | Особого внимания заслуживает содержащаяся в вышеупомянутом письме представителя Армении информация о якобы имевших место нарушениях вооруженными силами Азербайджана соглашения о прекращении огня. |
| Responses were received from seven Member States: Azerbaijan, Costa Rica, El Salvador, Malta, Mexico, Romania and Qatar. | Ответы были получены от семи государств-членов: Азербайджана, Катара, Коста-Рики, Мальты, Мексики, Румынии и Сальвадора. |
| The delegation of Azerbaijan requested that ECE jointly organize an international conference on innovation policy in Baku in October 2014 and invited members of CECI to participate in this conference. | Делегация Азербайджана просила ЕЭК совместно организовать в октябре 2014 года в Баку международную конференцию по инновационной политике и пригласила членов КЭСИ участвовать в этой конференции. |
| In recent years, incitement to hatred towards Armenians and Armenia, as well as apparent war propaganda by Azerbaijan, has become a source of major concern. | В последние годы глубокую озабоченность стало вызывать подстрекательство к ненависти в отношении армян и Армении, а также явная военная пропаганда со стороны Азербайджана. |
| Upon his election, the Chairman of the fortieth session of the Sub-commission, the Minister of Internal Affairs of Azerbaijan also addressed the participants. | Перед участниками выступил также министр внутренних дел Азербайджана, избранный Председателем сороковой сессии Подкомиссии. |
| All these could not but raise concerns over the increase of aggressiveness in Azerbaijani society as a result of such encouragements and effective hate propaganda by the top leadership of Azerbaijan. | Все это не может не вызывать озабоченности по поводу нарастания агрессивности в азербайджанском обществе вследствие подобного рода подстрекательства и действенной пропаганды ненависти со стороны высшего руководства Азербайджана. |
| This will in particular provide a connection for the Armenian population of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and for Azerbaijan with its Nakhchivan Autonomous Republic. | Это, в частности, обеспечит связь армянского населения Нагорно-Карабахского района с Арменией, а Азербайджана - с его Нахичеванской Автономной Республикой. |
| The massive fires will cause serious and, to a certain extent, irreversible damage to the entire environmental system of the occupied territories of Azerbaijan. | Широкомасштабные пожары нанесут серьезный и, в определенной степени, невосполнимый ущерб всей экологической системе оккупированных территорий Азербайджана. |
| Azerbaijan's position within the framework of the negotiations continues to be constructive and to reflect the interests not only of its multi-ethnic State but also of the entire international community. | Позиция Азербайджана в рамках переговоров продолжает оставаться конструктивной и отвечать интересам не только нашего многонационального государства, но и международного сообщества в целом. |
| Reaffirms its total solidarity with and support for the efforts undertaken by the Government and people of Azerbaijan to defend their country. | подтверждает свою полную солидарность и поддержку усилиям, предпринимаемым правительством и народом Азербайджана для защиты своей страны; |
| Fully sharing the anguish of the government and people of Azerbaijan in this regard; | полностью разделяя негодование правительства и народа Азербайджана по этому поводу, |
| Azerbaijan's refusal to engage in direct negotiations with the elected representatives of Nagorny Karabakh is one of the main impediments to the resolution of the conflict. | Отказ Азербайджана участвовать в прямых переговорах с избранными представителями Нагорного Карабаха является одним из главных препятствий разрешению конфликта. |
| As is well known, Moscow has consistently supported the principle of the territorial integrity of Azerbaijan, as well as other fundamental norms and principles of international law. | Как известно, Москва последовательно поддерживает принцип территориальной целостности Азербайджана, равно как и другие основополагающие нормы и принципы международного права. |
| The representatives of Azerbaijan, Guinea-Bissau, Lebanon, Nepal, Pakistan, Philippines, Tajikistan, Thailand and Yemen also attended at the invitation of the Committee. | По приглашению Комитета на совещании также присутствовали представители Азербайджана, Гвинеи-Бисау, Йемена, Ливана, Непала, Пакистана, Таджикистана, Таиланда и Филиппин. |
| An Expert Group to combat money-laundering and the financing of terrorism was created on 13 May 2003 in the Cabinet of Ministers of Azerbaijan. | 13 мая 2003 года при Кабинете Министров Азербайджана была создана Экспертная Группа по вопросу о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| 1.15 The National Bank of Azerbaijan is cooperating with several international organizations, financial and credit institutions and foreign banking partners to combat money-laundering and the financing of terrorism. | Национальный Банк Азербайджана сотрудничает с рядом международных организаций, финансово-кредитных учреждений, зарубежными банками-партнерами в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |