Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
If there is no such treaty with a given foreign State, such a request may be made within the framework of the Act of Azerbaijan on legal assistance in criminal matters. Если международное соглашение с данным иностранным государством отсутствует, то такая просьба может быть подана в рамках действующего Закона Азербайджана «О правовой помощи по уголовным делам».
Finally, allegations of human rights defenders being targeted in connection with their work on women's rights have been received from Azerbaijan, Colombia, Egypt, Guatemala, Nigeria, Slovakia and the Sudan. Наконец, утверждения о преследовании правозащитников в связи с их деятельностью в защиту прав женщин были получены из Азербайджана, Гватемалы, Египта, Колумбии, Нигерии, Словакии и Судана.
The Ministry of the Environment and Natural ResourcesMENR of Azerbaijan intends to open, in the near future, new Aarhus information centres in the regions, which will encourage more fruitful cooperation between the public and the authorities in the provinces. Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджана в ближайшем будущем намеревается открыть новые орхусские информационные центры в регионах, которые будут способствовать более плодотворной деятельности общественности с государством на местах.
In certain circumstances territorial autonomy could be an appropriate response, although there was no obligation on States to make such provision under the Declaration, a view shared by the observer for Azerbaijan. В определенных обстоятельствах подходящим средством решения проблем может быть предоставление территориальной автономии, хотя согласно Декларации государства не обязаны это делать, и наблюдатель от Азербайджана разделяет эту точку зрения.
In October 2004, 40 religious communities established the Unity of Religious Communities of Azerbaijan in the Name of Peace and Armistice. В октябре 2004 года 40 религиозных общин создали Союз религиозных общин Азербайджана во имя мира и перемирия.
The Special Rapporteur is also concerned about the absence of responses from the Governments of Azerbaijan, the Democratic People's Republic of Korea, Eritrea, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan, despite the requests made and reminders sent. Специальный докладчик также обеспокоена отсутствием ответов от правительств Азербайджана, Корейской Народно-Демократической Республики, Кыргызстана, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи, несмотря на представленные запросы и разосланные напоминания.
Ms. Banzon Abalos (Philippines) introduced the draft resolution on behalf of the original sponsors and also Australia, Azerbaijan, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Indonesia, Japan, Mongolia, Myanmar and Timor-Leste. Г-жа Банзон Абалос (Филиппины) представляет проект резолюции от имени первоначальных авторов, а также Австралии, Азербайджана, Демократической Республики Конго, Индонезии, Коста-Рики, Монголии, Мьянмы, Тимор-Лешти и Японии.
We, as youth representatives of Azerbaijan, believe that the young generations of both countries can contribute tremendously to the solution of the conflict; this is vital for the security and development of our region. Мы, представители молодежи Азербайджана, считаем, что молодые поколения обеих стран могут внести огромный вклад в урегулирование конфликта; это жизненно важно для безопасности и развития нашего региона.
What is urgently needed now are comprehensive measures to suppress the fires, eliminate the impact of the environmental disaster and rehabilitate the fire-affected territories of Azerbaijan. Сейчас необходимо в неотложном порядке принять комплексные меры по тушению пожаров, устранению последствий этой экологической катастрофы и по восстановлению территории Азербайджана, пострадавшей от пожаров.
The situation in the occupied territories of Azerbaijan has recently become a subject of urgent consideration by the General Assembly, due to the massive fires occurring in those territories. Ситуация на оккупированных территориях Азербайджана недавно стала предметом пристального внимания Генеральной Ассамблеи из-за многочисленных случаев пожаров на этих территориях.
The Armenian community, which is the only remaining part of the entire population of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, is increasingly inclined to leave the unrecognized quasi-entity due to worsening living conditions and the lack of any prospect of economic and social development. Армянская община, которая является единственной оставшейся частью населения Нагорно-Карабахского района Азербайджана, все больше склоняется к тому, чтобы покинуть непризнанное квази-образование из-за ухудшающихся условий жизни и отсутствия каких-либо перспектив для экономического и социального развития.
In the present case the Committee would have been considering a request that had been duly and jointly formulated, signed and submitted by the four Permanent Representatives of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. В данном случае Комитет имеет дело с просьбой, должным образом и совместно сформулированной, подписанной и представленной четырьмя Постоянными представителями Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы.
The representative of Azerbaijan, in his reply to the statement made by the Armenian ambassador, accused him of telling lies and falsehoods, mentioning some distorted facts and misleading figures about the armed forces of the Republic of Armenia. В своем ответе на заявление, сделанное послом Армении, представитель Азербайджана обвинил его во лжи и измышлениях, приведя некоторые искаженные факты и цифры относительно вооруженных сил Республики Армения.
The Armenian Minster infringes on the rights of the indigenous Azerbaijani population of the Nagorny-Karabakh region of Azerbaijan to return to their homes of origin and to restore normal life and peaceful inter-communal coexistence in the region. Армянский министр посягает на право коренного азербайджанского населения Нагорно-Карабахского региона Азербайджана возвратиться в места своего происхождения и восстановить нормальную жизнь в обстановке мирного межобщинного сосуществования в этом регионе.
It was an important step that will help us to focus the attention of the international community on the need for more effective steps in order to achieve progress in the settlement of conflicts on the territories of Azerbaijan, Georgia and Moldova. Этот важный шаг поможет нам привлечь внимание международного сообщества к необходимости более эффективных мер, направленных на обеспечение прогресса в урегулировании конфликтов на территории Азербайджана, Грузии и Молдовы.
In accordance with resolution 60/285, as an initial stage of the environmental operation, an assessment mission was conducted by a group of international experts, led by the OSCE, in the fire-affected territories of Azerbaijan in early October of this year. В соответствии с резолюцией 60/285 миссия по оценке - как первоначальный этап экологической операции - была проведена группой международных экспертов, во главе с ОБСЕ, на затронутых пожарами территориях Азербайджана в начале октября этого года.
The delegation of Azerbaijan approved the Draft Declaration but wished to have it recorded that it did not favour a specific reference to the 1996 Programme of Action for the CIS countries in preambular paragraph three. Делегация Азербайджана одобрила проект декларации, но выразила пожелание официально запротоколировать ее мнение относительно нецелесообразности включения в третий пункт преамбулы конкретной ссылки на Программу действий для стран СНГ 1996 года.
More than 60 per cent of the citizens deported from Azerbaijan left behind their property, their homes, their apartments, their savings, and have thus far not received any compensation. Более 60 процентов депортированных из Азербайджана граждан оставили там свое имущество, дома, квартиры, сбережения и до сих пор не получили соответствующей компенсации.
The armaments of Azerbaijan did not then - and cannot ever - break the will of the people of Nagorny Karabakh to live freely on their own land. Вооружения Азербайджана не сломили тогда и никогда не смогут сломить волю народа Нагорного Карабаха, стремящегося жить на своей собственной земле, будучи свободным народом.
Nakhchivan has been described as a "laboratory of repression" in which repressive methods are tested and are then applied on a large scale in the rest of Azerbaijan. Нахичевань был описан как «лаборатория репрессий», в которой проводятся испытания репрессивных методов и затем применяются в больших масштабах в остальной части Азербайджана.
Tofig Guliyev's activity as folklorist, which was begun in the 1930s had a great importance not only in creative biography of the composer, but also in musical-social life of Azerbaijan. Деятельность Кулиева, как фольклориста, начавшаяся в 30-е годы, имела огромное значение в творческой биографии не только самого композитора, но и в музыкально-общественной жизни Азербайджана.
Additionally, in the book have been studied peculiarities of the customs policy of Azerbaijan in the framework of bilateral agreements andinternational organizations (GUAM, BSEC and the Organization of the Islamic Conference) Entrepreneurship: from theory to practice. Дополнительно в монографии были изучены особенности формирования таможенной политики Азербайджана в рамках двусторонних договоров и международных организаций (ГУАМ, ОЧЭС и Организации Исламской Конференции) Предпринимательство: от теории до практики.
On September 18, 2012, the opening ceremony of the new halls of the Louvre Museum in Paris devoted to Islamic art took place, in which Ilham Aliyev and the first lady of Azerbaijan Mehriban Aliyeva also took part. 18 сентября 2012 года состоялась церемония открытия новых залов парижского музея Лувр, посвященных исламскому искусству, на котором также приняли участие Ильхам Алиев и первая леди Азербайджана Мехрибан Алиева.
Almaty, 5 June 2010 - Today fourteen Border Guard dog handlers from Central Asia, Russian Federation and Azerbaijan were awarded prizes and certificates upon completion of their training. Алматы, 5 июня 2010 года - Сегодня четырнадцать кинологов-пограничников из Центральной Азии, Российской Федерации и Азербайджана были награждены призами и сертификатами об окончании курса обучения.
Such office locations allow us to successfully accomplish personnel search on the territories of United Kingdom, Eastern Europe, Russia, Ukraine, Georgia, Armenia, Belarus, Moldova and Azerbaijan. Такое расположение офисов позволяет нам совершать поиск персонала на территории Великобритании, Восточной Европы, России, Украины, Грузии, Армении, Беларуси, Молдовы и Азербайджана.