Also, the words of Heydar Aliyev were written on the pedestal: The day of January 20, 1990, entered the history of Azerbaijan as one of the most tragic days, and became a page of heroism of our people. |
Также на постаменте высечены слова Гейдара Алиева: 20 января 1990 года вошёл в историю Азербайджана как один из самых трагических дней, в то же время как страница героизма нашего народа. |
The State Committee for Family, Women and Children Affairs of the Azerbaijan is the central executive body that carries out state policy and regulation in the field of work with family, women and children's probs. |
Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей Азербайджана является центральным исполнительным органом, который осуществляет государственную политику по регулирования в области работы с семейными, женскими и детскими проблемами. |
The First Vice-President of Azerbaijan enjoys inviolability; can not be detained, brought to criminal responsibility, except in cases of detention at the scene of a crime, can not be searched or personally searched. |
Первый вице-президент Азербайджана обладает неприкосновенностью; не может быть задержан, привлечен к уголовной ответственности, за исключением случаев задержания на месте преступления, не может подвергаться обыску или личному досмотру. |
A-GROUP Insurance Company has been working at the insurance market since 1995, basically from the very beginning of its establishment. We are very proud of the fact of being among the confident leaders of Azerbaijan insurance market. |
Страховая Компания A-GROUP работает на страховом рынке с 1995 года, практически с начала его формирования, и сегодня мы с гордостью можем утверждать, что остаемся одним из уверенных лидеров страховой отрасли Азербайджана. |
As of 2007, several women in Azerbaijan held senior government positions, including deputy speaker of parliament, several deputy ministers, and deputy chair of the Central Election Commission. |
По состоянию на 2007 год, несколько женщин занимали важные посты в правительстве Азербайджана, в том числе должности вице-спикера парламента, несколько заместителей министров и заместителя председателя Центральной избирательной комиссии. В законодательстве Азербайджана в настоящее время отсутствуют какие-либо ограничения для женщин в политической деятельности. |
In 1964, the actor was awarded the title of Honored Artist of Azerbaijan, in 1968 - he was awarded the title of People's Artist. |
В 1964 году актёр удостаивается звания Заслуженного артиста Азербайджана, в 1968 - ему присуждают звание Народного артиста. |
With the early resignation of the president, within 60 days, as long as new elections are organized, the president's powers are fulfilled by the First Vice-President of Azerbaijan. |
При досрочной отставки президента, в течение 60 дней, пока будут организованы новые выборы, полномочия президента исполняются Первым вице-президентом Азербайджана. |
Significant growth in the construction industry and service sector led to the fact that in 2010, the non-oil sector of Azerbaijan's economy overtook the oil industry in terms of growth rates. |
Значительный рост строительной отрасли промышленности и сферы услуг привел к тому, что в 2010 году ненефтяной сектор экономики Азербайджана обогнал нефтяную отрасль по темпам роста. |
Constitution of Azerbaijan, international treaties to which it is a party, the law on Judicial-Legal Council, law on "Courts and Judges" and other legislative acts are the legal basis for the activity of the Judicial-Legal Council. |
Конституция Азербайджана, международные договоры, стороной которых она является, закон о судебно-правовом совете, закон «Суды и судьи» и другие законодательные акты являются правовой основой деятельности Судебно-правового совета. |
In 1999 in the Dushanbe (Tajikistan) speaks at the International Conference on "Problems of diagnostics of a food of agricultural plants" by subject: "Influence of ecological factors on accumulation of food elements in a lucerne in the conditions of Azerbaijan". |
В 1999 году в городе Душанбе (Узбекистан) выступает на Международной Конференции по «Проблемам диагностики питания с/х растений» на тему: «Влияние экологических факторов на накопление элементов питания в люцерне в условиях Азербайджана». |
In his speech made at the opening ceremony Russian President Vladimir Putin said, A very happy and solemn event is taking place now - we are unveiling a monument to the prominent son of East, to the prominent son of Azerbaijan - poet and thinker Nizami. |
Выступивший на открытии памятника президент России Владимир Путин отметил, что имеет место «очень радостное, торжественное событие - мы открываем памятник выдающемуся сыну Востока, выдающемуся сыну Азербайджана, поэту и мыслителю Низами». |
There are possible to allocate 4 basic parts in relief of Azerbaijan: the Big Caucasus (a part of the Main Caucasian Ridge), the Small Caucasian Ridge, Nakhichevan and the Kura-Araz lowlands, Talish Mountains and Lenkoran lowland. |
В рельефе Азербайджана можно выделить 4 основные части: Большой Кавказ (часть Главного Кавказского Хребта), Малый Кавказский Хребет, Нахичеванская и Кура-Араксинская низменности, Талышские горы и Ленкоранская низменность. |
On June 1, 1992 the National Assembly of Azerbaijan passed a law "On the normative allocations for the Social Insurance and Employment Fund", according to which the social insurance contributions would make 40% of the gross payroll. |
С 1 июня 1992 года Национальное собрание Азербайджана приняло закон "О Норме отчислений для социального страхования и фонда занятости", согласно которому взносы на социальное страхование составляли 40% от фонда заработной платы. |
Interventions were made by the representatives of Ecuador, Armenia, the United States of America, Azerbaijan, El Salvador and Indonesia, and by the observers for Nepal, Brazil, Guinea, Argentina and Mauritania. |
С заявлениями выступили представители Эквадора, Армении, Соединенных Штатов Америки, Азербайджана, Сальвадора и Индонезии и наблюдатели от Непала, Бразилии, Гвинеи, Аргентины и Мавритании. |
In 2005, by the decree of Azerbaijani President Ilham Aliyev, the closed joint-stock company Azerbaijan Television and Radio was established on the basis of the State Television and Radio Broadcasting Company. |
В 2005 году по указу президента Азербайджана Ильхама Алиева на базе Государственной телерадиовещательной компании было создано закрытое акционерное общество «Азербайджанское телевидение и радиовещание». |
An example of such an epicentre is located in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan and the territories surrounding it, which are still under Armenian occupation and which constitute almost 20 per cent of our territory. |
Пример такого эпицентра - Нагорно-Карабахский район Азербайджана и территории вокруг него, которые все еще находятся под армянской оккупацией и составляют примерно 20 процентов нашей территории. |
Practically all the regions of Azerbaijan bordering on Armenia and occupied during the aggression were seized as a result of attacks from two directions: from the occupied region of Nagorny Karabakh and directly from the territory of the Republic of Armenia. |
Практически все приграничные с Арменией районы Азербайджана, захваченные в ходе агрессии, были оккупированы после атак с двух направлений: из оккупированного региона Нагорного Карабаха и непосредственно с территории Республики Армения. |
Every new package of proposals of the Minsk Group on withdrawal of Armenian troops from the occupied territories contains more and more concessions to the aggressor and poses new preliminary conditions for the evacuation of the occupied regions of Azerbaijan. |
Каждый новый пакет предложений минской группы по выводу армянских войск из оккупированных территорий содержит все больше уступок агрессору и ставит новые предварительные условия освобождения захваченных районов Азербайджана. |
In these difficult times, I appeal to all of you to do everything within your power to support the legitimate leaders of Azerbaijan and the sovereignty and independence of its people in order to prevent the triumph of violence and reaction. |
В эти тяжелые минуты я обращаюсь ко всем вам использовать все свои возможности для поддержки законного руководства Азербайджана, суверенитета и независимости его народа, для того чтобы не допустить воцарения насилия и реакции. |
In resolution 884 (1993), adopted on 12 November 1993, the Council further condemned the occupation of the Zangelan district and the city of Goradiz in south-western Azerbaijan. |
В резолюции 884 (1993), принятой 12 ноября 1993 года, Совет осудил также оккупацию Зангеланского района и города Горадиза на юго-западе Азербайджана. |
The objective of the Armenian military leadership is to capture the city and to cut off the main road and railway leading to three neighbouring districts of Azerbaijan: Djebrail, Zangelan and Kubatly. |
Цель армянского военного руководства - захватить город и перерезать автомагистраль и железную дорогу, ведущие в три соседних района Азербайджана: Джабраильский, Зангеланский и Кубатлинский. |
Beginning on 25 July, in an effort to create the impression that the cease-fire is being observed in Karabakh, sub-units of the Armenian armed forces sharply increased their activities along the frontier between Azerbaijan and Armenia. |
Начиная с 25 июля, пытаясь создать впечатление о соблюдении прекращения огня в Карабахе, подразделения вооруженных сил Армении резко усилили активность вдоль границы Азербайджана и Армении. |
The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan hopes that the United Nations and the Security Council will respond appropriately to such "diplomatic" practice by Erevan, which abuses the good offices of the United Nations Secretariat. |
МИД Азербайджана надеется, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности должным образом отреагируют на подобную "дипломатическую" практику Еревана, злоупотребляющего добрыми услугами Секретариата ООН. |
However, in the event of the persistence of the operations, the Government of Armenia reserves the right to take appropriate actions to eliminate the threat to its territorial integrity and the security of its people, the consequences of which fall entirely upon the leadership of Azerbaijan. |
Однако в случае, если операции будут упорно продолжаться, правительство Армении сохраняет за собой право принять надлежащие меры по ликвидации угрозы своей территориальной целостности и безопасности своего народа, последствия чего полностью ложатся на руководство Азербайджана. |
To date, seven villages in the Zangelan district of Azerbaijan have been captured by the army of the Republic of Armenia (the villages of Seidlyar, Kungyshlak, Agkend, Pirveis, Dereli, Djanbar and Yukhary Keyali). |
На сегодняшний день армией Республики Армения захвачено семь сёл Зангеланского района Азербайджана (сёла - Сеидляр, Кунгышлак, Агкенд, Пирвеис, Дерели, Джанбар, Юхары Кеяли). |