The sculpture had been founded in Baku and then presented to Saint Petersburg as a gift from Azerbaijan on the occasion of the 300th anniversary of the city's origination. |
Скульптура была отлита в Баку и преподнесена в качестве дара от Азербайджана Санкт-Петербургу к 300-летию со дня основания города. |
In 1995, Lala Shevket created the Liberal Party of Azerbaijan and was elected as its leader on the Constituent Conference, which took place on 3 June 1995. |
В 1995 году создала Либеральную партию Азербайджана, и 3 июня 1995 года на учредительной конференция была избрана её председателем. |
All of the occupied territory of Azerbaijan has found itself out of the zone of control by international inspections in accordance with the CFE Treaty and the Vienna Document. |
Вся оккупированная часть территории Азербайджана оказалась вне зоны контроля международных инспекций в рамках Договора об ОВСЕ и Венского документа. |
Just before the next stage of implementation of the CSCE Minsk Group's peace initiative, representatives of the official structures of Azerbaijan once again resorted to propagandistic disinformation by spreading false rumours about the capture of Agdam by Karabakh forces. |
Накануне очередного этапа осуществления мирной инициативы Минской группы СБСЕ представители официальных структур Азербайджана вновь прибегли к пропагандистской дезинформации, распространив ложные слухи о взятии карабахскими силами Агдама. |
Armenia's aggression against Agdam district in Azerbaijan, which has come to the forefront of attention in the world's major countries, is eliciting their condemnation. |
Агрессия Армении в Агдамском районе Азербайджана, находясь в центре внимания ведущих стран мира, вызывает их осуждение. |
The "Timetable" does not even mention the Lachin district or the localities of the Zangelan and Kazakh districts of Azerbaijan, which have been occupied by the Armenian forces. |
В "Графике" даже не упоминаются оккупированные армянскими вооруженными силами Лачинский район, населенные пункты Зангеланского и Казахского районов Азербайджана. |
Having created a powerful military build-up on the territory of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, the Republic of Armenia started intensive military activities against our Republic. |
Создав мощную группировку войск на территории Нагорно-Карабахского региона Азербайджана, Республика Армения развернула активные военные действия против нашей республики. |
Azerbaijan's accession in May this year to the Partnership for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization was an important event in the political life of our country. |
Важным событием в политической жизни Азербайджана стало присоединение в мае нынешнего года к Программе НАТО "Партнерство во имя мира". |
The aggression by the Republic of Armenia has resulted in the occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory; over 1 million people have been forced to flee their place of permanent residence and have become displaced persons and refugees in their own land. |
Агрессия Республики Армения привела к оккупации 20 процентов территории Азербайджана, более одного миллиона человек вынуждены были покинуть места постоянного проживания и стали переселенцами и беженцами на своей земле. |
In order to finance its campaign to build Armenian settlements in the occupied lands of Azerbaijan, the Republic of Armenia has organized fund-raising activities in Armenia and among the Armenian diaspora in various countries. |
Для финансирования кампании обустройства армянских переселенцев на оккупированных землях Азербайджана Республика Армения организовывает сбор средств у себя и среди армянской диаспоры в различных странах. |
The leaders of Armenia constantly explain that the reason for their interest in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan is that a population of Armenian nationality is living in that region. |
Руководители Армении постоянно объясняют свои интересы в нагорно-карабахском регионе Азербайджана тем, что в данном регионе проживает население армянской национальности. |
An expert medical investigation carried out by the health services in Azerbaijan and an independent expert from Scotland, Dr. Derek Pounder, confirmed that the Azerbaijani prisoners of war had been shot. |
Проведенная органами здравоохранения Азербайджана и независимым экспертом из Шотландии доктором медицины Дереком Паундером судебно-медицинская экспертиза подтвердила факт расстрела азербайджанских военнопленных. |
Decades of rapacious exploitation of Azerbaijan's natural resources - the most important of which was oil - had led to the severe environmental degradation of many districts of the Republic. |
Многолетняя техническая эксплуатация природных ресурсов Азербайджана, главным из которых является нефть, привела во многих районах Республики к подлинной деградации окружающей среды. |
The problem of drug trafficking had become particularly acute in his country as a result of the armed aggression by Armenia and its continuing occupation of one fifth of Azerbaijan's territory. |
Проблема оборота наркотиков приобрела особенно острый характер в его стране в результате вооруженной агрессии Армении и продолжающейся оккупации ею пятой части территории Азербайджана. |
According to reports in the mass media, Nagorny Karabakh and the other occupied regions of Azerbaijan were being used by the Armenian aggressors for the illegal production and shipment of drugs to European countries. |
По сообщениям средств массовой информации, Нагорный Карабах и другие оккупированные районы Азербайджана используются армянскими агрессорами для незаконного производства и поставки наркотиков в страны Европы. |
Ms. Aghadjanian (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that she wished to make some clarifications with regard to the statement by the representative of Azerbaijan. |
Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения), осуществляя свое право на ответ, желает разъяснить некоторые моменты в связи с заявлением, сделанным представителем Азербайджана. |
The Central Union of Cooperatives of Azerbaijan reports that there was only one change in the cooperative legislation - the law of 1996 signed by the President of the Republic. |
Центральный союз кооперативов Азербайджана сообщает о том, что единственным изменением в кооперативном законодательстве является закон 1996 года, подписанный президентом Республики. |
The Azerbaijani trade union of oil and gas industry workers is said to have replied that those employees had spread the beliefs of the Jehovah's Witnesses, who were operating illegally in Azerbaijan. |
Профсоюз работников нефтегазовой промышленности Азербайджанской Республики ответил, что эти граждане занимались распространением верований Свидетелей Иеговы в нарушение действующего законодательства Азербайджана. |
Paragraph 87: after "Azerbaijan" add "and Uzbekistan". |
после «Азербайджана» добавить «и Узбекистана» |
The Fifth Congress of the Women of Azerbaijan, held in 1998, demonstrated the increased interest and potential of women to participate more actively in all spheres of life. |
Состоявшийся в 1998 году 5-й съезд женщин Азербайджана продемонстрировал возросший интерес и потенциал женщин более активно участвовать во всех сферах жизни. |
The Ministry of Defence of Azerbaijan has recently been disseminating reports on an alleged attack by units of the armed forces of the Republic of Nagorny Karabakh in the Martakert sector of the line of contact between the sides. |
В последнее время министерство обороны Азербайджана распространяет сообщения о якобы имевшем место наступлении подразделений вооруженных сил Нагорно-Карабахской Республики на Мартакертском участке линии соприкосновения сторон. |
At the same time, there are some concerns and reservations on the part of several members with regard to Azerbaijan's accession to the Council following its parliamentary elections. |
В то же время некоторыми членами высказываются определенные опасения и оговорки в отношении принятия Азербайджана в Совет до проведения там парламентских выборов. |
Following the break-up of the Soviet Union, Azerbaijan's economy had suffered from serious economic imbalances. Between 1991 and 1995, real GDP had declined by around 60 per cent. |
После распада Советского Союза экономика Азербайджана пережила тяжелые макроэкономические потрясения; в 1991-1995 годах реальный ВВП снизился примерно на 60 процентов. |
As a result of Azerbaijan's persistence, it was possible in October 1997 to find points of contiguity with Armenia's position, and real opportunities for progress have emerged. |
В результате настойчивости Азербайджана в октябре 1997 года были найдены точки соприкосновения с позицией Армении и появились реальные шансы на достижение прогресса. |
Every seventh citizen of Azerbaijan bears the burdens of the refugee's life, deprived of his home in his native land, suffering from heat in summer and cold in winter in temporary tent camps. |
Каждый седьмой житель Азербайджана испытывает тяготы жизни беженца, будучи лишенным родного очага и страдая от жары летом и холода зимой во временных палаточных лагерях. |