Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
The representative of Azerbaijan noted that sanctions for drug trafficking and production should be strengthened and that more detailed information was required regarding the diversion of drugs from licit channels. Представитель Азербайджана отметил, что следует ужесточить санкции за незаконный оборот и изготовление наркотиков и что необходимо наладить сбор дополнительной информации об утечке наркотиков по официальным каналам.
As a result, a number of competition authorities of the CIS countries (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) have become members of the ICN. В результате ряд антимонопольных органов стран СНГ (Армении, Азербайджана, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Узбекистана и Украины) стали членами МСК.
As part of ongoing efforts to improve Azerbaijan's legislation, constitutional reforms had been undertaken in March 2009 with a view to strengthening and improving the effectiveness of protection for human rights and fundamental freedoms. З. Частью продолжающихся усилий по совершенствованию законодательства Азербайджана являются осуществленные в марте 2009 года конституционные реформы с целью укрепления и улучшения эффективности защиты прав человека и основных свобод.
It was a complex issue, since it might open the door to readmission of foreign nationals who had used Azerbaijan as a transit country on their way to the West. Речь идет о сложном вопросе, поскольку он может открыть дверь для реадмиссии иностранных граждан, которые воспользовались территорией Азербайджана для транзита на Запад.
They could register at their local consular mission, and the diplomatic representatives of Azerbaijan were required, under article 2 of the Electoral Code, to assist them in exercising their constitutional rights during an election or a referendum. Они могут зарегистрироваться в консульстве страны пребывания, и дипломатические представители Азербайджана обязаны в соответствии со статьей 2 Избирательного кодекса содействовать им в осуществлении своих конституционных прав при проведении выборов или референдума.
To raise awareness about the importance and usefulness of transport statistics among SPECA countries, another capacity building event was held, by the Vice Minister of Transport of Azerbaijan in Baku on 9 December, 2001. Для того чтобы повысить информированность стран СПЕКА о важности и полезности транспортной статистики, 9 декабря 2011 года заместитель министра транспорта Азербайджана провел в Баку еще одно мероприятие по созданию потенциала.
The delegation of Azerbaijan reported on the outcome of the forum on Natural Disasters and Building and Construction Safety which was organized in collaboration with the secretariat of the United Nations International Strategy for Disaster Reduction in Baku on 16-17 November 2010. Делегация Азербайджана сообщила о результатах Форума по стихийным бедствиям и безопасности в строительстве, организованного во взаимодействии с секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций в Баку, 16-17 ноября 2010 года.
The representative of Azerbaijan reported on the outcomes of the workshop "Efficient and Transparent Land Management in ECE countries" (Baku, 4-5 March 2010). Представитель Азербайджана сообщил об итогах рабочего совещания по теме "Эффективное и транспарентное землепользование в странах ЕЭК" (Баку, 4-5 марта 2010 года).
The representative of Azerbaijan emphasized that the Council, once established, would have an important role to play in supporting SPECA countries' national and regional AfT processes. Представитель Азербайджана подчеркнул, что Совет, после его учреждения, будет играть важную роль в оказании поддержки национальным и региональным процессам ПИТ в странах СПЕКА.
The international community has tolerated and lived with a situation in which hundreds of pieces of treaty-limited equipment belonging to one State party have been illegally deployed in the occupied territories of Azerbaijan, in gross violation of the CFE Treaty provisions. Международное сообщество терпело и мирилось с ситуацией, когда сотни единиц ограничиваемой Договором техники, принадлежащих одному государству-участнику Договора, были незаконно размещены на оккупированных территориях Азербайджана в грубое нарушение положений ДОВСЕ.
The occupied territories of Azerbaijan have given the occupying Power the opportunity to use those areas as repair facilities, and, moreover, to transfer and hide treaty-limited equipment from the international control regimes. Оккупированные территории Азербайджана дали оккупирующей державе возможность использовать эти районы для объектов по ремонту и, кроме того, для передачи и сокрытия техники от международных режимов контроля.
He recalled that they were advised by their defence lawyer to leave Azerbaijan, because they could be physically "exterminated" (see para. 2.12 above). Он напомнил, что их защитник рекомендовал им выехать из Азербайджана, поскольку они могут быть физически "ликвидированы" (см. пункт 2.12 выше).
In response to the exercise of their rights, Azerbaijani authorities launched a full-scale aggression, ethnic cleansing and, ultimately, all-out war against Armenians in the cities, towns and villages of Azerbaijan. В ответ на осуществление им своих прав азербайджанские власти развязали полномасштабную агрессию, этническую чистку и, наконец, откровенную войну против армян в городах, поселках и селах Азербайджана.
According to the visual appraisal and information provided by the locals, the number of illegal Armenian settlers in the occupied seven districts of Azerbaijan is roughly estimated by the Mission to be 14,000 persons. По данным визуальной оценки и информации, предоставленной местными жителями, численность армян, незаконно переселенных в оккупированные семь районов Азербайджана, оценивается миссией примерно в 14000 человек.
However, such resentment is obviously irrelevant against the background of the continuing illegal occupation by Armenia of the sovereign territory of Azerbaijan, its unconcealed annexationist intentions and apparent disrespect for the position of the international community. Однако подобное недовольство, очевидно, является неуместным на фоне продолжающейся незаконной оккупации Арменией суверенной территории Азербайджана, неприкрытых аннексионистских намерений Армении и явного игнорирования ею позиции международного сообщества.
It is absolutely illogical that the leadership of Armenia, which has implemented the total ethnic cleansing of not only the occupied territories of Azerbaijan, but also of the Azerbaijani population in its own territory, is trying to apply the principle of self-determination. Абсолютно нелогично то, что руководство Армении, которое проводит тотальную этническую чистку не только оккупированных территорий Азербайджана, но также и азербайджанского населения на ее собственной территории, пытается апеллировать к принципу самоопределения.
The delegation of Azerbaijan provided information on the upcoming "International Forum on Natural Disasters and Building and Construction Safety" (Baku, 16 - 17 November 2010). Делегация Азербайджана представила информацию о предстоящем Международном Форуме по стихийным бедствиям и безопасности в строительстве (Баку, 16-17 ноября 2010 года).
We believe that the time has come for the representatives of Azerbaijan to refrain from their traditional means of propaganda and instead realize the paramount importance of debating serious thematic matters here in the First Committee. Мы считаем, что представителям Азербайджана пора начать воздерживаться от своих традиционных пропагандистских приемов и вместо этого осознать огромное значение обсуждения здесь, в Первом комитете, серьезных тематических вопросов.
At the same time, he conveyed the disappointment of his delegation with regard to the statement made by the representative of Azerbaijan and expressed the wish that the interventions remain focused on the subject matter of the meeting. В то же время он выразил разочарование своей делегации по поводу заявления представителя Азербайджана и высказал пожелание о том, чтобы выступления касались исключительно рассматриваемых на заседании вопросов.
Taking into account the needs of society and citizens' wishes pupils may be taught in ethnic minority languages, taking compulsory classes in Azerbaijani, and the history, literature and geography of Azerbaijan. С учетом потребности общества и желания граждан, возможно обучение на языках национальных меньшинств с обязательным преподаванием азербайджанского языка, истории Азербайджана, азербайджанской литературы и географии страны.
What the Armenian Government referred to as a struggle for self-determination by that separatist entity had been unequivocally qualified by the Security Council and the General Assembly as the illegal use of force against the territorial integrity of Azerbaijan. Те действия, которые армянское правительство называет борьбой этого сепаратистского образования за самоопределение. были однозначно квалифицированы Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей как незаконное использование силы против территориальной целостности Азербайджана.
The representative of Azerbaijan failed to acknowledge that the Government of Armenia had indeed been acting in accordance with those Security Council resolutions by using its good offices to help find a resolution to the conflict. Представитель Азербайджана не может признать, что правительство Армении действует в соответствии с этими резолюциями Совета Безопасности, предоставляя свои добрые услуги в целях оказания содействия урегулированию конфликта.
Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации.
Statements were made by the representatives of Morocco, Chile, Canada, Brazil, Argentina, Thailand, China, the Russian Federation, Saudi Arabia, Azerbaijan, Germany and India. С заявлениями выступили представители Марокко, Чили, Канады, Бразилии, Аргентины, Таиланда, Китая, Российской Федерации, Саудовской Аравии, Азербайджана, Германии и Индии.
In the case under consideration, the Supreme Court of Azerbaijan did find that the accused's right to a fair trial had been violated by lower courts. В рамках рассматриваемого дела Верховный суд Азербайджана не установил того, что суды первой инстанции нарушили право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.