Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
It should be recalled that Armenia's unilateral attempts to achieve the secession of Nagorny Karabakh from Azerbaijan had never been legitimate or peaceful, nor had Armenia's claims been consistent with the applicable national or international legal norms. Следует напомнить, что односторонние попытки Армении привести к выходу Нагорного Карабаха из состава Азербайджана никогда не были легитимными или мирными, а утверждения Армении никогда не соответствовали действующим национальным или международным правовым нормам.
Upon the invitation of the Ombudsman of Azerbaijan, OHCHR participated in the 12th International Baku Conference of Ombudsmen, in June 2014, and made a presentation on the role of national human rights institutions in the protection and promotion of women's rights. По приглашению Омбудсмена Азербайджана УВКПЧ приняло участие в двенадцатой Международной конференции омбудсменов, которая состоялась в Баку в июне 2014 года, и выступило с сообщением о роли национальных правозащитных учреждений в защите и поощрении прав женщин.
Cultural representatives from Nagorny Karabakh and Azerbaijan, ambassadors of both countries and members of the intelligentsia had also met in Moscow in an effort to facilitate dialogue and build the trust necessary for the peaceful settlement of the conflict. Также в Москве встретились представители культуры Нагорного Карабаха и Азербайджана, послы обеих стран и представители интеллигенции с тем, чтобы содействовать диалогу и установлению атмосферы доверия, необходимых для мирного урегулирования конфликта.
Joint workshops on legal regulation of the activities of voluntary associations have been held with the partners and more are planned over the 2009 - 2011 period, with the participation of experts from Azerbaijan, Uzbekistan, the Russian Federation and Kyrgyzstan. В 2009-2011 г. совместно с партнерами проведены и планируются семинары по вопросам правового регулирования деятельности общественных организаций - с участием экспертов из Азербайджана, Узбекистана, РФ, Кыргызстана.
The representative of the Philippines introduced the draft resolution, on behalf of Mexico, as well as Australia, Azerbaijan, Costa Rica, the Democratic Republic of the Congo, Japan, Myanmar and Timor-Leste, and orally revised the text. Представитель Филиппин представил проект резолюции от имени Мексики, а также Австралии, Азербайджана, Коста-Рики, Демократической Республики Конго, Мьянмы и Тимора-Лешти и внес устные изменения в текст.
The item entitled "The situation in the occupied territories of Azerbaijan" was included in the agenda of the fifty-ninth and sixtieth sessions of the General Assembly in order to provide an opportunity to address the occupation and its consequences. Пункт, озаглавленный «Положение на оккупированных территориях Азербайджана», рассматривался в повестке дня пятьдесят девятой и шестидесятой сессий Генеральной Ассамблеи, чтобы решить проблему оккупации и ее последствий.
Statements were also made by the observer for Slovenia and the observers for Algeria, the Dominican Republic, Armenia, Burkina Faso, Portugal, Kenya, South Africa, Indonesia, Azerbaijan, Lebanon and Mauritania. С заявлениями также выступили наблюдатель от Словении и наблюдатели от Алжира, Доминиканской Республики, Армении, Буркина-Фасо, Португалии, Кении, Южной Африки, Индонезии, Азербайджана, Ливана и Мавритании.
At the 27th meeting, on 27 October, the representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Switzerland, Canada, France, Burundi, Azerbaijan, Kenya and Sri Lanka. На 27-м заседании 27 октября представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц сделал сообщение и провел диалог с представителями Швейцарии, Канады, Франции, Бурунди, Азербайджана, Кении и Шри-Ланки.
The OIC official spokesman reiterated the principled and immutable position of the OIC in support of Azerbaijan's efforts to reach a peaceful settlement of the problem on the basis of the resolutions of international legitimacy. Официальный пресс-секретарь ОИК вновь заявил о принципиальной и неизменной позиции ОИК в поддержку усилий Азербайджана, направленных на достижение мирного урегулирования проблемы на основе резолюций, имеющих международную легитимность.
By 29 November 2004, replies had been received from the Governments of Azerbaijan, Croatia, Cuba, Cyprus, Germany, Greece, Lithuania, Mauritius, the Philippines, Qatar and the United States of America. К 29 ноября 2004 года ответы поступили от правительств Азербайджана, Хорватии, Кубы, Кипра, Германии, Греции, Литвы, Маврикия, Филиппин, Катара и Соединенных Штатов Америки.
The attention of participants in the seminars for judges and prosecutors was drawn to the standards of the European Union and the Council of Europe and recommendations and standards were formulated for Azerbaijan. На семинарах для судей и прокуроров внимание участников было привлечено к стандартам Европейского Союза и Совета Европы с условием выработки рекомендаций и стандартов для Азербайджана.
During the reporting period, several training courses were conducted in secondary schools and institutions of higher education in conjunction with the Association of Women Managers of Azerbaijan, a women's NGO, as part of the project entitled "Strengthening measures to prevent violence against women". В отчетный период в рамках проекта «Усиление превентивных мер против насилия над женщинами» в средних школах города Баку и в ВУЗах страны проведен ряд тренингов совместно с женской НПО «Ассоциация женщин-менеджеров Азербайджана».
The Government Commission of the Republic of Armenia on the Captured, Hostages and the Disappeared was working on the issue directly, as well as through the International Committee of the Red Cross, with the relevant governmental commission of Azerbaijan. Правительственная комиссия Республики Армения по захваченным и исчезнувшим лицам и заложникам занимается этим вопросом, контактируя напрямую, а также через Международный комитет Красного Креста с соответствующей правительственной комиссией Азербайджана.
The activity of the State Commission is guided by the norms of international law, especially by the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the relevant resolutions adopted at the initiative of Azerbaijan by the Commission on Human Rights and by the General Assembly. В своей деятельности Государственная комиссия руководствуется нормами международного права, особенно положениями Женевских конвенций от 12 августа 1949 года, и соответствующими резолюциями, принятыми по инициативе Азербайджана Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей.
Mr. CALI TZAY said that, given the multi-ethnic composition of Azerbaijan, he had been surprised to note that very little attention had been paid in the report to minority languages spoken in the State party. Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что, учитывая многонациональный состав Азербайджана, он с удивлением отметил, что в докладе уделяется крайне ограниченное внимание языкам меньшинств, на которых говорят в государстве-участнике.
The secession of Nagorno-Karabakh from Azerbaijan during the Soviet era was legal, peaceful and just; and carried out through referendum. In fact, it had been fully in line with the principles of international law and Soviet legislation in force at the time. Отделение Нагорного Карабаха от Азербайджана в советскую эпоху было законным, мирным и справедливым шагом и решалось путем проведения референдума; фактически в полном объеме применялись принципы международного права и действующее советское законодательство.
The decisions of international organizations did not prejudge how to solve the conflict, which would have to be based on the restoration and strict maintenance of the territorial integrity of Azerbaijan, and on preservation and encouragement of the identity of the Armenian minority living on its territory. Решения международных организаций не предопределяют форму разрешения конфликта, разрешение этого конфликта должно основываться на восстановлении и неукоснительном соблюдении территориальной целостности Азербайджана, а также на сохранении и укреплении самобытности армянского меньшинства, которое проживает на его территории.
It was also clear that the eventual resolution of the refugee issue depended on the liberation of the occupied territories of Azerbaijan and a final resolution of the armed conflict, which had caused population displacement in the first place. Кроме того, очевидно, что решение проблемы беженцев зависит в конечном итоге от освобождения оккупированных территорий Азербайджана и окончательного урегулирования вооруженного конфликта, который в первую очередь и вызвал перемещение населения.
The GUAM States underline the need to enhance such cooperation in the sphere of resolving the protracted conflicts in the territories of Georgia, the Republic of Moldova and Azerbaijan, which have already been under way for more than 15 years. Государства ГУАМ подчеркивают необходимость укрепления такого сотрудничества в области урегулирования затянувшихся конфликтов на территории Грузии, Республики Молдова и Азербайджана, - конфликтов, которые продолжаются уже более 15 лет.
In that context, she highlighted a number of measures formulated by the Ministry of Ecology and Natural Resources of Azerbaijan for mitigating the impact of fires, including the importance of needs assessment and rehabilitation measures. В этой связи оратор излагает ряд разработанных министерством окружающей среды и природных ресурсов Азербайджана мер по смягчению последствий пожаров, включая оценку потребностей и реализацию мер по восстановлению, которые имеют важное значение.
The Committee notes the particular situation of the Nagorno-Karabakh region, which is within Azerbaijan territory but de facto not under control of the State party's Government, and that - as a consequence - information about the implementation of the Convention in that region is very limited. Комитет отмечает особую ситуацию района Нагорного Карабаха, который является частью территории Азербайджана, однако де-факто не контролируется правительством государства-участника, в связи с чем информация о соблюдении Конвенции в данном районе является крайне ограниченной.
During the period under review such comments and replies were received from Azerbaijan, Georgia, the Czech Republic, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Switzerland, Monaco, the Netherlands, Hungary, Croatia, Viet Nam and Guatemala. За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Азербайджана, Грузии, Чешской Республики, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии, Монако, Нидерландов, Венгрии, Хорватии, Вьетнама и Гватемалы.
In this regard, let me recall the accession of Armenia and of Azerbaijan to the Council of Europe at the beginning of this year, during Latvia's presidency of the Council. В этой связи позвольте напомнить о присоединении к Совету Европы в начале этого года, когда Латвия председательствовала в Совете, Армении и Азербайджана.
on May's dog shows she became Champion of Russia, Georgia, Azerbaijan, CACIB!!! по результатам майских выставок стала Чемпионом России, Грузии, Азербайджана, CACIB!!!
On February 24-26, 2005, Ilham Aliyev paid an official visit to Italy and met with the leadership of the Italian state and participated in the business forum "The presentation of Azerbaijan", organized by the Institute of Foreign Trade of Italy. 24-26 февраля 2005 года состоялся официальный визит в Италию Ильхама Алиева, который встретился с руководством государства Италии и принял участие в бизнес-форуме "Представление Азербайджана", которое было организовано Институтом внешней торговли Италии.