Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. В августе 1993 года при взятии вооруженными силами Республики Армении Губатлинского района Азербайджана был взят в заложники житель села Гаракишиляр этого района Фархад Юсифов, 1930 года рождения.
One of the few prisoners of war who survived and returned home was Mail Mamedov, born in 1971 and called up to serve in the national army of the Azerbaijani Republic from the village of Khalikly in the Geokchai district of Azerbaijan. В числе немногих военнопленных, оставшихся в живых и вернувшихся на родину, был Маил Мамедов, 1971 года рождения, призванный в ряды Национальной армии Азербайджанской Республики из села Халигли Геокчайского района Азербайджана.
The declaration on Armenian sovereignty of 23 August 1990 also claimed that a part of the territory of another State - the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan - was an integral part of the Republic of Armenia. А в декларации о суверенитете Армении от 23 августа 1990 года часть территории другого государства - нагорно-карабахский регион Азербайджана признается в качестве неотъемлемой части Республики Армения.
Unlike Azerbaijan, which has opted for a peaceful settlement of the conflict, the duplicity of Armenia, whose words are at variance with its deeds, is becoming increasingly obvious. В отличие от политики Азербайджана, избравшего путь мирного урегулирования конфликта, становится все более очевидной двойственность политики Республики Армения, у которой слова расходятся с делами.
As has been seen above, and as is confirmed by NKAR's existence and development as part of Azerbaijan, it built up a form of autonomy that fully reflected the economic, social, cultural, national and everyday needs of the population of this autonomous region. В силу всего этого и как подтверждает опыт существования и развития НКАО в составе Азербайджана, она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области.
Azerbaijan asked how the Philippines planned to strengthen the CHRP, and requested it to elaborate on the national plans and strategies in combating trafficking in persons, especially women and children and on how it envisaged addressing the insufficient staff and low salaries in Government services. Делегация Азербайджана приветствовала принятые правительством меры по искоренению нищеты, в частности стратегию по преодолению бедности и достигнутый прогресс в отношении обеспечения прав уязвимых групп, включая женщин, детей и инвалидов.
This was mainly driven by export increases, due mainly to the global oil and gasoline prices surge. Azerbaijan, Bolivia, Chad, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan together accounted for about 60 per cent of total exports in landlocked developing countries. Совокупная доля экспорта Азербайджана, Боливии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана и Чада в общем объеме экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, составила около 60 процентов.
(c) Holding of a conference combining theory and practice on the theme of "Cultural Diversity in Azerbaijan", with subsequent publication of the proceedings; с) проведение научно-практической конференции на тему "Культурное многообразие Азербайджана" с последующей публикацией материалов конференции;
European Centre for Law and Justice noted that, while foreigners and stateless persons are entitled to enjoy the freedom of conscience equal to that of citizens of Azerbaijan, they are prohibited from carrying out religious propaganda. Европейский центр за закон и справедливость отметил, что, хотя иностранцы и апатриды имеют право пользоваться той же свободой совести, что и граждане Азербайджана, им запрещено заниматься религиозной пропагандой31.
The peace treaty of Gulistan, signed on 12 October 1813 by Russia and Persia, gave legal recognition to the effective annexation by Russia over the period 18001806 of the khanates of northern Azerbaijan, with the exception of Nakhichevan and Erivan. Подписанный 12 октября 1813 г. между Россией и Ираном Гюлистанский мирный договор де-юре признал произошедшее в течение 18001806 г.г. фактическое присоединение к России ханств Северного Азербайджана, за исключением Нахичеванского и Иреванского.
The article continues: "The people of Azerbaijan shall exercise their sovereign right directly through nation-wide voting and through representatives elected on the basis of universal, equal and direct suffrage by free, secret and personal ballot". Народ Азербайджана осуществляет свое суверенное право непосредственно путем всенародного голосования - референдума и посредством своих представителей, избранных на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права путем свободного, тайного и личного голосования.
Even though the cadastral concept in Azerbaijan foresees a unified cadastre that covers urban and rural areas in the same manner, it was often mentioned that different approaches are being discussed and that it is possible that two different cadastres will be developed. Хотя принципиальная позиция Азербайджана заключается в создании единого кадастра как для городских, так и для сельских районов, часто обсуждаются различные подходы и возможность ведения двух отдельных кадастров.
The fragile peace that has now been maintained in the region for five years thanks to the military and political balance that has been established and to the efforts of the international community must not be made dependent on the nationalist ambitions of Azerbaijan's present leaders. Хрупкий мир, вот уже пять лет сохраняющийся в регионе благодаря установившемуся военно-политическому равновесию и усилиям международного сообщества, не должен быть поставлен в зависимость от националистических амбиций нынешних руководителей Азербайджана.
However, most of the people resettled from mountain pasture in Armenia were unable to adapt to the environment of the Mugan-Milsk steppe and either died or were forced to move on to other regions of Azerbaijan. Однако большинство из переселенного из зоны высокогорных пастбищ в Армении населения не выдержало природных условий Мугано-Мильской степи и либо погибло, либо вынуждено было переселиться в другие районы Азербайджана.
The delegations of Azerbaijan, Kazakhstan and Kyrgyzstan took the floor to support the programme extension and to underscore the important contribution UNFPA had made in their countries, as well as to emphasize the need to continue that work. Делегации Азербайджана, Казахстана и Кыргызстана заявили о поддержке решения о продлении программ и подчеркнули важное значение деятельности ЮНФПА в их странах, а также необходимость продолжения этой работы.
The Philippines encouraged Member States concerned to avail themselves of the various options for repayment of their arrears and supported the requests of Azerbaijan, Belarus and Lithuania for restoration of their voting rights based on repayment plans. Филиппины призывают соответствующих госу-дарств - членов воспользоваться одной из многочис-ленных схем погашения задолженностей и поддержи-вают просьбы Азербайджана, Беларуси и Литвы о восстановлении права голоса на основе планов вып-латы задолженности.
In April 2008, the Supreme Court of Azerbaijan, having taken into account the circumstances of the case, ruled that the Baku Court of Appeal had violated the rights of Mr. Pavlov, Mr. Bessonov and Mr. Genashilkin to a fair trial. В апреле 2008 года Верховный суд Азербайджана, приняв во внимание обстоятельства дела, постановил, что Бакинский апелляционный суд нарушил права гд Павлова, Бессонова и Генашилкина на справедливое судебное разбирательство.
Joanne Moore, a spokeswoman for the Department of State, said that the United States recognized the territorial integrity of Azerbaijan and would leave the question of the future status of Nagorno-Karabakh to be resolved by the parties to the conflict. «США признают территориальную целостность Азербайджана и оставляют решение вопроса будущего статуса Нагорного Карабаха на усмотрение сторон конфликта», - с таким заявлением выступила представитель Госдепартамента США Джоанна Мур.
However, the combined value of exports originating from Azerbaijan and Kazakhstan alone accounted for more than half of the total for all such countries, underscoring their continued marginalization from the world economy. Вместе с тем совокупная стоимость экспорта только из Азербайджана и Казахстана составила более половины экспорта из всех стран этой категории, что является еще одним доказательством дальнейшего снижения их удельного веса в мировой экономике.
Instances of non-combat violence among Armenian military personnel serving in the occupied territories of Azerbaijan also provide a solid piece of evidence testifying to this country's military presence on those territories. Проявления насилия в небоевой обстановке в среде личного состава вооруженных сил Армении, несущего службу на оккупированных территориях Азербайджана, также представляют собой важное доказательство военного присутствия Армении на данных территориях.
International rating agencies - the three main ones being Fitch, Moody's and Standard and Poor's - have downgraded the ratings of some developed countries, while the credit rating of Azerbaijan has been upgraded. Международные рейтинговые агентства - включая тройку лидеров: «Фитч», «Мудис» и «Стэндарт энд Пурс», - снизили рейтинги некоторых развитых стран, но при этом повысили кредитный рейтинг Азербайджана.
Through the project, "Capacity-building in Preparation of Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMA) in South Caucasus", REC Caucasus ensures that the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia are capable of defining their contribution to climate change mitigation. Проект "Наращивание потенциала по подготовке соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата (НАМА) в регионе Южного Кавказа" РЭЦ-Кавказ призван позволить правительствам Армении, Азербайджана и Грузии определить свой вклад в деятельность по смягчению последствий изменения климата.
It also noted the following nominations of officers for the next interessional period: from Switzerland, the European Commission and Armenia for membership in the Bureau; and from Ukraine and Azerbaijan for the vice-chairmanship of the Working Group. Рабочая группа также приняла к сведению предложение следующих кандидатур на посты должностных лиц на будущий межсессионный период: от Швейцарии, Европейской комиссии и Армении - на членство в Президиуме, а от Украины и Азербайджана - на должность заместителя Председателя Рабочей группы.
Ms. Jahangirova (Office of the Ombudsman of Azerbaijan) said that protection and avenues of redress were available to Azerbaijanis living and working abroad under the mutual assistance and cooperation agreements to which she had referred earlier. Г-жа Джахангирова (Аппарат Уполномоченного по правам человека Азербайджана) говорит, что механизмы защиты и помощи доступны азербайджанцам, живущим и работающим в других странах, в силу наличия соглашений о взаимной помощи и сотрудничестве, о которых она говорила ранее.
We were shocked by the credible information on the incidents of massive fires taking place in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan, particularly the mountainous and plain terrain used for agricultural and living purposes in the Agdam and Khojavend districts, seized by Armenians. Мы были потрясены поступившей из достоверных источников информацией о массовых пожарах в восточной части оккупированных территорий Азербайджана, в частности в горных и равнинных районах, используемых в качестве сельскохозяйственных угодий и мест проживания в захваченных армянами районах Агдама и Ходжавенда.