| The Working Group was informed that 12 citizens of Azerbaijan were imprisoned after standing trial on allegations of committing crimes of mercenarism. | Рабочая группа получила информацию о том, что 12 граждан Азербайджана были заключены в тюрьму после того, как предстали перед судом по обвинению в совершении преступлений, связанных с наемничеством. |
| Perhaps that is precisely why the population of Azerbaijan is so varied in ethnic and religious terms. | Быть может, именно поэтому состав населения Азербайджана столь многоцветен в этническом и в конфессиональном отношении. |
| These recommendations are aimed primarily at the relevant authorities of Azerbaijan and in Nagorno-Karabakh. | Эти рекомендации адресованы, в первую очередь, соответствующим властям Азербайджана и Нагорного Карабаха. |
| The preparation of a study on the housing sector of Azerbaijan was postponed because of an institutional reorganization in the country in early 2006. | Подготовка исследования по жилищному сектору Азербайджана была отложена из-за институциональной реорганизации в стране в начале 2006 года. |
| Development and implementation of new pilot projects (e.g. Jandar Lake, shared by Azerbaijan and Georgia). | Разработка и осуществление новых пилотных проектов (например, на озере Джандар, являющимся общим для Азербайджана и Грузии). |
| It is the second import country of origin for Azerbaijan, Kyrgyzstan and Turkmenistan (Addendum, Section 2). | Она является второй по величине страной происхождения импорта для Азербайджана, Кыргызстана и Туркменистана (добавление, раздел 2). |
| Each SPECA country, except Azerbaijan and Turkmenistan, has undertaken a number of regional bilateral trade agreements - however few are being applied. | Все страны СПЕКА, за исключением Азербайджана и Туркменистана, подписали ряд региональных двусторонних торговых соглашений, однако в настоящее время осуществляются лишь немногие из них. |
| The land administration authorities of Azerbaijan in consultation with the UNECE secretariat prepared the programme of the mission. | Программа миссии готовилась органами, ведающими вопросами управления земельными ресурсами Азербайджана, в консультации с секретариатом ЕЭК ООН. |
| Azerbaijan welcomed the efforts made to draft new legal provisions to ensure the real independence of the judiciary. | Делегация Азербайджана приветствовала усилия по составлению проекта новых законодательных положений, обеспечивающих подлинную независимость судебной системы. |
| The delegations of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Moldova and Tajikistan shared their opinions of the process. | Делегации Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы и Таджикистана поделились своими мнениями о процессе. |
| The report demonstrated a commitment to Poverty Reduction Strategy Papers (PRSP) and MDG alignment in Azerbaijan. | Этот доклад продемонстрировал приверженность Азербайджана принципам Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и ЦРДТ. |
| In rural areas of Azerbaijan, landowners are successfully leasing land and often receive payment in the form of harvested crops. | В сельских районах Азербайджана землевладельцы успешно сдают землю в аренду, зачастую получая в счет оплаты часть собранного урожая. |
| The delegation of Azerbaijan will be invited to report on the findings and the follow-up of the review. | Делегации Азербайджана будет предложено сообщить информацию о выводах и последующей деятельности по итогам этого обзора. |
| After his departure from Azerbaijan, the author received an additional summons dated 30 December 2004. | Уже после отъезда из Азербайджана автор получил еще одну повестку, датированную 30 декабря 2004 года. |
| According to him, decisions delivered by the Swedish migration authorities with regard to asylum-seekers from Azerbaijan are routine decisions. | По его мнению, шведские иммиграционные власти принимают по делам просителей убежища из Азербайджана шаблонные решения. |
| Following this trial, and threats from the authorities, he and his family fled Azerbaijan. | После этого суда и угроз со стороны властей он со своей семьей бежал из Азербайджана. |
| 5.5 Finally, the complainant submits that Azerbaijan's membership in the Council of Europe does not mean that it is a democratic country. | 5.5 Наконец, автор жалобы указывает, что членство Азербайджана в Совете Европы не означает, что это демократическая страна. |
| In implementation of its territorial claims Armenia occupied the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan and seven adjacent districts. | В осуществление своих территориальных притязаний Армения оккупировала Нагорно-Карабахский регион Азербайджана и семь прилегающих к нему районов. |
| The Azerbaijani side demands that the Co-Chairmen stop disseminating information and assessments of the position of Azerbaijan which are contrary to reality. | Азербайджанская сторона требует от сопредседателей прекратить распространять информацию и давать оценки позиции Азербайджана, которые не соответствуют действительности. |
| We support full autonomy for Karabakh within Azerbaijan. | Мы поддерживаем полную автономию Карабаха в составе Азербайджана. |
| Moreover, Armenia tries to consolidate the occupation through illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan. | Кроме того, Армения стремится закрепить оккупацию, осуществляя незаконную деятельность на оккупированных территориях Азербайджана. |
| Despite that and other attempts by Azerbaijan to divert the peace process, those negotiations are indeed moving forward. | Несмотря на эту и другие попытки Азербайджана отвлечь внимание от мирного процесса, эти переговоры продвигаются вперед. |
| The resolution demonstrates that the international community firmly stands for a settlement of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan. | Принятие этой резолюции показывает, что международное сообщество решительно выступает за урегулирование данного конфликта на основе территориальной целостности Азербайджана. |
| It demands the withdrawal of occupying forces from all occupied territories of Azerbaijan. | В ней содержится требование вывода оккупационных сил со всех оккупированных территорий Азербайджана. |
| Eliminating all forms of violence against women and bringing all perpetrators to justice is a priority for Azerbaijan. | Устранение всех форм насилия против женщин и привлечение к ответственности всех виновных, является одним из приоритетных направлений для Азербайджана. |