| Azerbaijan also commended on the steps made by the Government towards ensuring the rights of women and eliminating gender inequality and domestic violence. | Кроме того, делегация Азербайджана одобрила принятые правительством меры по обеспечению прав женщин, ликвидации гендерного неравенства и бытового насилия. |
| Over the past decade, Armenia has intensively built up its military presence and capability in the Nagorny Karabakh region and other occupied territories of Azerbaijan. | В течение последнего десятилетия Армения активно наращивает свое военное присутствие и потенциал в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных территориях Азербайджана. |
| That endangers not only the national security of Azerbaijan, but also the stable development of the whole region. | Это ставит под угрозу не только национальную безопасность Азербайджана, но и стабильное развитие всего региона. |
| The Armenians are stirring up hysteria about Azerbaijan's oil revenues, which are supposedly being used for military purposes only. | Армения поднимает шумиху вокруг доходов Азербайджана от продажи нефти, которые якобы используются только на военные цели. |
| The occupation of the territories of Azerbaijan by neighboring Armenia is one of the main obstacles to the full implementation of the Convention. | Оккупация территорий Азербайджана соседней Арменией является одним из главных препятствий на пути полного осуществления Конвенции. |
| Current emancipation of women in Azerbaijan is also reflected in their choosing of professions and promotion on the academic stage. | Характерная для настоящего времени эмансипированность женщин Азербайджана находит также свое отражение в осуществляемом ими выборе профессий и их служебном повышении в академической сфере. |
| According to information before the Committee, tuberculosis remains a major health problem in the penitentiary system of Azerbaijan. | Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, туберкулез остается одной из самых серьезных проблем в области охраны здоровья в пенитенциарной системе Азербайджана. |
| According to article 3 of the Law on Citizenship all citizens of Azerbaijan are equal, irrespective of how citizenship was obtained. | В соответствии со статьей З Закона о гражданстве все граждане Азербайджана равны, независимо от оснований приобретения гражданства. |
| Traditional "male dominance" tendency in Azerbaijan is changed. | Традиционная для Азербайджана тенденция «доминирования мужчин» меняется. |
| Qatar commended Azerbaijan for its constructive cooperation and openness throughout the review process. | Катар высоко оценил конструктивное сотрудничество и открытость Азербайджана на протяжении всего периода проведения обзора. |
| It noted with appreciation Azerbaijan's transparency and its constructive role played in the Council. | Он с удовлетворением отметил транспарентность Азербайджана и ту конструктивную роль, которую он играет в Совете. |
| Algeria expressed its satisfaction at Azerbaijan's efforts to tackle the problem of violence against women, including domestic violence, as recommended by Algeria. | Алжир выразил удовлетворение по поводу усилий Азербайджана, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин, включая насилие в быту, в соответствии с рекомендацией страны. |
| It acknowledged Azerbaijan's principled positions, open and constructive approach to the universal periodic review and frank responses to the issues raised. | Он указал на принципиальную позицию Азербайджана, его открытый и конструктивный подход к процессу универсального периодического обзора и готовность прямо отвечать на задаваемые вопросы. |
| The Russian Federation stated that participation in the review was further evidence of Azerbaijan's active engagement towards international cooperation in human rights. | Российская Федерация заявила, что участие в обзоре явилось еще одним свидетельством активной позиции Азербайджана в отношении международного сотрудничества по правам человека. |
| It also noted Azerbaijan's determination to promote the civil, cultural, political and social rights of its citizens. | Саудовская Аравия также отметила готовность Азербайджана поощрять гражданские, культурные, политические и социальные права своих граждан. |
| Saudi Arabia commended Azerbaijan for its efforts and encouraged it to continue in this direction. | Саудовская Аравия высоко оценила усилия Азербайджана и призвала его продолжать действовать в этом направлении. |
| Egypt welcomed Azerbaijan's commitment to cooperation with human rights bodies and mechanisms, including the Working Group. | Египет приветствовал готовность Азербайджана сотрудничать с правозащитными органами и механизмами, в том числе с Рабочей группой. |
| Azerbaijan welcomed the 2005 constitutional amendment and noted the adoption of a National Human Rights Programme. | Делегация Азербайджана приветствовала конституционную поправку 2005 года и отметила принятие Национальной программы в области прав человека. |
| Noting with appreciation the interaction of Brazil with special procedures mandates holders; Azerbaijan requested further information on the relevance of criminal justice systems reforms. | С удовлетворением отметив взаимодействие Бразилии с мандатариями специальных процедур, делегация Азербайджана запросила дополнительную информацию о целесообразности проведения реформ в системе уголовного правосудия. |
| Azerbaijan congratulated Colombia on the comprehensive methodology adopted in the review process, particularly the use of a webpage to conduct consultations. | Делегация Азербайджана высоко оценила комплексную методологию, взятую на вооружение Колумбией в процессе обзора, особенно использование веб-сайта для проведения консультаций. |
| Egypt also believed in Azerbaijan's commitment to implement the recommendations that it had accepted in line with its national priorities. | Кроме того, Египет убежден в готовности Азербайджана выполнять рекомендации, которые он принял в соответствии со своими национальными приоритетами. |
| It cited Azerbaijan's constitutional reform as a major step in improving its rule of law. | Он привел конституционную реформу Азербайджана в качестве примера крупного вклада в укрепление верховенства права. |
| For four countries - Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan and Tajikistan - one to three basic tasks remained uncompleted. | В случае четырех стран - Азербайджана, Грузии, Кыргызстана и Таджикистана - одна из трех основных задач оставалась невыполненной. |
| Just as long as she knows the longest river in Azerbaijan. | Достаточно до тех пор, пока она может назвать самую длинную реку Азербайджана. |
| In this regard, it states that there are no reasons to doubt the information obtained from the Ministry of Internal Affairs of Azerbaijan. | В этой связи оно заявляет, что нет никаких оснований подвергать сомнению информацию, полученную от министерства внутренних дел Азербайджана. |