Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
(c) Welcomes the commitment of Azerbaijan to settle its arrears; с) приветствует намерение Азербайджана урегулировать свою задолженность;
The Secretary-General: I think the proposal of the representative of Azerbaijan has had a very good response from the ambassadors and representatives here. Генеральный секретарь: Думаю, что присутствующие здесь послы и члены делегаций откликнуться на предложение представителя Азербайджана.
Recognizing the need to reinforce concrete solidarity of the OIC Member States with the Government and people of Azerbaijan; признавая необходимость укрепления практической солидарности государств - членов ОИК с правительством и народом Азербайджана,
15.00-15.30 Cooperation of SMEs with large enterprises: Azerbaijan's initiative Сотрудничество МСП с крупными предприятиями: инициатива Азербайджана
At the 7th meeting on 10 May, the delegation of Azerbaijan stated the following: На 7м заседании 10 мая делегация Азербайджана заявила следующее:
Mr. Martirosyan: About a month ago the General Assembly began discussing concerns over the situation in the so-called occupied territories of Azerbaijan. Г-н Мартиросян: Месяц назад Генеральная Ассамблея начала обсуждать вопросы, вызывающие озабоченность в связи с так называемыми оккупированными территориями Азербайджана.
Information is exchanged via the Internet with the statistical services of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. Через Интернет осуществляется обмен информацией со статистическими службами Азербайджана, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, России, Таджикистана и Украины.
Regrettably, we have to note that it has become common practice for the authorities of Azerbaijan to engage in unsubstantiated criticism of mediating countries and international organizations. Мы с сожалением должны констатировать, что в последнее время обычной практикой для властей Азербайджана стала также голословная критика стран-посредников и международных организаций.
We are convinced that the irreconcilable position of Azerbaijan has proved who is actually and not declaratively seeking the peaceful settlement of the conflict. Мы убеждены в том, что непримиримая позиция Азербайджана показывает, кто фактически, а не декларативно стремится к мирному урегулированию конфликта.
The policy being pursued by Armenia in the occupied territories of Azerbaijan, which is aimed at achieving a transfer of sovereignty over these territories, is well known in international practice. Осуществляемая Арменией на оккупированных территориях Азербайджана политика, преследующая цель добиться перехода суверенитета над этими территориями, хорошо известна в международной практике.
The Governments of Azerbaijan, Bahrain, Burkina Faso, Kenya, Lebanon and Yemen responded to the request to provide information regarding the status of implementation of resolution 50/1. На просьбу предоставить информацию о ходе осуществления резолюции 50/1 откликнулись правительства Азербайджана, Бахрейна, Буркина-Фасо, Кении, Ливана и Йемена.
In this report, responses from Azerbaijan, Kuwait, Lebanon, Morocco and the Russian Federation could not be included due to the delay with official translation. Ответы Азербайджана, Кувейта, Ливана, Марокко и Российской Федерации оказалось невозможным включить в настоящий доклад из-за задержек с их официальным переводом.
Assistance with funding and knowledge is needed, as are state planning guidelines to ensure sustainable development of the whole territory of Azerbaijan. Для этого требуется финансовая и интеллектуальная помощь, равно как и государственные руководящие принципы, обеспечивающие устойчивое развитие всей территории Азербайджана.
This Embassy reported that, for the purposes of investigating matters relating to Azerbaijan, it generally engages an international organization operating in Baku. Посольство сообщило, что для расследования вопросов, касающихся Азербайджана, оно обычно прибегает к услугам одной международной организации, функционирующей в Баку.
The Committee considers that the complainant has failed to validate the authenticity of the documents related to his political activities prior to leaving Azerbaijan. Комитет считает, что заявитель не смог подтвердить подлинность документов, касающихся его политической деятельности в период, предшествующий его выезду из Азербайджана.
Responsibility for devising and implementing a uniform national policy belongs to the Congress of the Trade Union Confederation of Azerbaijan, which is convened at five-yearly intervals. Разработку и обеспечение единой профсоюзной политики на национальном уровне определяет Съезд Конфедерации профсоюзов Азербайджана, который созывается каждые 5 лет.
In spite of the difficult and tense situation, the leadership of Azerbaijan is observing the ceasefire regime and doing its utmost to hasten the settlement process. Несмотря на сложившуюся напряженную обстановку, руководство Азербайджана соблюдает режим прекращения огня и прилагает все усилия к ускорению процесса урегулирования.
The strengthening and harmonization of relations with the Council of Europe will be significantly promoted by joint action in the context of Azerbaijan's cooperation programme with that organization. Углублению и гармонизации взаимоотношений с Советом Европы в значительной степени способствует взаимодействие в рамках программ сотрудничества Азербайджана с этой организацией.
Since the escalation of the Nagorno-Karabakh conflict in 1988, Armenia has been facing the problem of the integration of hundreds of thousands of Armenian refugees from Azerbaijan. После эскалации конфликта в Нагорном Карабахе в 1988 году Армения столкнулась с проблемой интеграции сотен тысяч армянских беженцев из Азербайджана.
That all that testified to Azerbaijan's steadfast determination to pursue the democratic transformation of society and the establishment of institutions most effective in safeguarding human rights and freedoms. Все вышеизложенное свидетельствует о решимости Азербайджана неуклонно следовать по пути демократических преобразований в обществе, учреждения институтов, наиболее эффективно обеспечивающих права и свободы граждан.
Improved national structures and simplified procedures for awarding citizenship status to refugees from Azerbaijan; Укрепление национальных структур и упрощение процедур предоставления гражданства беженцам из Азербайджана.
Autonomy for Nagorny Karabakh must be accepted in the framework of Azerbaijan, in accordance with the principles laid down in the Helsinki Act of 1975. Автономия Нагорного Карабаха должна быть признана в рамках Азербайджана в соответствии с принципами, установленными в хельсинкском Заключительном акте 1975 года.
In addition, the Azerbaijan State Commission on Drug Control was continuing to implement the national drug control plan on the basis of recommendations made by UNDCP and other international organizations. Кроме этого, Государственная комиссия Азербайджана по контролю наркотиков продолжает реализацию национального плана на основе рекомендаций ЮНДКП и других международных организаций.
Cooperation had been established between the law enforcement agencies of Azerbaijan and Georgia; the UNDCP strategy for the region of the Economic Cooperation Organization was also worthy of note. Было налажено сотрудничество между правоохранительными органами Азербайджана и Грузии; важное значение также имеет стратегия ЮНДКП, подготовленная для региона Организации экономического сотрудничества.
For Azerbaijan there was only one answer: an end to war, the promotion of good-neighbourly relations and the strengthening of the economy, public health and education. У Азербайджана есть только один ответ: окончание войны, развитие добрососедских отношений и укрепление экономики, государственного здравоохранения и образования.