Английский - русский
Перевод слова Azerbaijan
Вариант перевода Азербайджана

Примеры в контексте "Azerbaijan - Азербайджана"

Примеры: Azerbaijan - Азербайджана
As a result of the war, which started over seven years ago, the armed forces of Armenia have occupied and are holding 20 per cent of the total territory of Azerbaijan, including the Nagorny Karabakh region and territory totalling four times the area of that region. В результате ведущейся более семи лет войны, вооруженными силами Армении оккупированы и удерживаются 20% всей территории Азербайджана, в том числе Нагорно-Карабахский регион и территория, вчетверо превышающая площадь самого Нагорно-Карабахского региона.
During the course of the recently held fifth General Assembly of the Helsinki Citizens' Assembly in Baku in October where, among many others, the question of dialogue among civilizations was discussed. A meeting was organized consisting of representatives of civil society from Azerbaijan and Armenia. В ходе прошедшей в Баку пятой Генеральной ассамблеи Хельсинкской гражданской ассамблеи, где, помимо многих других вопросов, обсуждался вопрос диалога между цивилизациями, была организована встреча представителей гражданских обществ Азербайджана и Армении.
He was referring to the reports of Austria, Azerbaijan, Finland, Kyrgyzstan, Malta, Uzbekistan, the Netherlands (on the Netherlands Antilles and Aruba), Peru, Poland and Portugal. Речь идет о докладах Австрии, Азербайджана, Кыргызстана, Мальты, Нидерландов (доклад о Нидерландских Антильских островах и Арубе), Перу, Польши, Португалии, Узбекистана и Финляндии.
The representative of Azerbaijan provided a comprehensive retrospective analysis of the changes in the situation of women in the country and paid tribute to the contributions of prominent women in that process. Представитель Азербайджана представил всеобъемлющий ретроспективный анализ того, как изменилось положение женщин в стране, и особо отметил вклад известных общественных деятелей-женщин в этот процесс.
The Armenian nationalists and the forces which support them, seeing that the just position of Azerbaijan has received support in prestigious international organizations and the backing of the super-Powers, have clearly become aware that they are isolated in the international arena. Армянские националисты и силы, поддерживающие их, видя, что справедливая позиция Азербайджана получила подтверждение в авторитетных международных организациях и защиту сверхдержав, четко осознали, что на мировой арене оказались в одиночестве.
As has already been mentioned, nothing has ever been said in any place in any of the documents of the United Nations or OSCE about "Armenia's occupation of the territories of Azerbaijan". Как уже упоминалось, ни в одном из документов Организации Объединенных Наций или ОБСЕ никогда и нигде не говорилось об "оккупации Арменией территорий Азербайджана".
The genocide of the Azerbaijanis was carried out with particular cruelty in Baku, Shemakha and Guba districts and in the Karabakh, Zangezur, Nakhichevan, Lenkoran and other regions of Azerbaijan. С особой жестокостью геноцид азербайджанцев осуществлялся в Бакинском, Шемахинском, Губинском уездах, в Карабахе, Зангезуре, Нахчыване, Лянкяране и других районах Азербайджана.
The text of this subparagraph was developed and proposed by the Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention, in consultation with the delegations of Azerbaijan, China, Slovenia and Ukraine. Текст этого подпункта был разработан и предложен заместителем Председателя, ответственным за эту главу проекта конвенции, в консультации с делегациями Азербайджана, Китая, Словении и Украины.
It continues also with the illegal resettlement of citizens of Armenia and other States on the occupied territories of Azerbaijan. Armenia, having committed all those crimes, continues to find it appropriate to justify its repugnant policies and to mislead the Assembly. Она продолжает также практику незаконного расселения граждан Армении и других государств на оккупированных территориях Азербайджана. Армения, совершая все эти преступления, по-прежнему стремится найти оправдание своей отвратительной политики и вводит в заблуждение Ассамблею.
Mr. Khalid (Pakistan): On 29 October 2004, the General Assembly approved the inclusion of a new agenda item, "The situation in the occupied territories of Azerbaijan", on the agenda for its fifty-ninth session. Г-н Халид (Пакистан) (говорит поанглий-ски): 29 октября 2004 года Генеральная Ассамблея одобрила включение в повестку дня своей пятьдесят девятой сессии нового пункта «Положение на оккупированных территориях Азербайджана».
Armenia now intends to consolidate the results of its aggression and ethnic cleansing and to tear away the Nagorno-Karabakh region from Azerbaijan. Armenia has tried to camouflage its annexationist policy by appealing to the principle of the right of peoples to self-determination. Сейчас Армения намеревается закрепить результаты своей агрессии и политики «этнической чистки» и добиться отделения Нагорно-Карабахского района от Азербайджана. Армения пытается замаскировать свою политику аннексий призывами к соблюдению принципа права наций на самоопределение.
The delegation of Azerbaijan reported on the preparations for the second workshop to be held on 25-26 September 2003 in Baku with the aim of preparing a pilot project proposal for environmental assessments of the Eurasian region using a key set of indicators derived from remote-sensing data. Делегация Азербайджана сообщила о подготовке второго рабочего совещания, которое должно состояться 25-26 сентября 2003 года в Баку с целью подготовки предложения по экспериментальному проекту в области оценок состояния окружающей среды в Евразийском регионе с использованием основного набора индикаторов, полученных с помощью дистанционного зондирования.
He added that the Deputy Minister of Foreign Affairs of Azerbaijan had been unable to attend the meeting due to the delay in visa issuance by the host country's embassy in Baku, and this had not been the first time. Он добавил, что заместитель министра иностранных дел Азербайджана не смог прибыть на заседание из-за задержки с выдачей ему визы в посольстве принимающей страны в Баку, и это уже не первый раз.
The representative of Qatar introduced and orally revised the draft resolution, on behalf of the Group of 77 and China, as well as Azerbaijan, Belarus, Mexico, the Republic of Korea and the Russian Federation. Представитель Катара от имени Группы 77 и Китая, а также Азербайджана, Беларуси, Мексики, Республики Корея и Российской Федерации представил проект резолюции и внес в него устные изменения.
Reference to the response of Azerbaijan to the "peaceful path" chosen by Armenians "to exercise their right to self-determination" is totally misleading and irrelevant. Ссылка на ответ Азербайджана на «мирный путь», избранный армянами «в осуществление их права на самоопределение», является совершенно ложной и неуместной.
Most important is that the Investigation Unit of the Ministry of Defence of Armenia is carrying out the investigation for a crime committed in the occupied territory of Azerbaijan and the accused is facing charges under the Criminal Code of Armenia. Наиболее важен тот факт, что Следственный департамент министерства обороны Армении ведет расследование преступления, совершенного на оккупированной территории Азербайджана, и подозреваемому предъявлены обвинения в соответствии с Уголовным кодексом Армении.
Based on the findings in the mission's report, the OSCE Minsk Group Co-chairs, in their letter dated 2 March 2005 addressed to the OSCE Permanent Council, discouraged any further settlement of the occupied territories of Azerbaijan. На основе выводов доклада миссии сопредседатели Минской группы ОБСЕ в их письме от 2 марта 2005 года Постоянному совету ОБСЕ предостерегли от любого дальнейшего заселения оккупированных территорий Азербайджана.
As reflected in those resolutions, the approach of the General Assembly and the Security Council is fully consistent with the position of Azerbaijan, which from the beginning advocated a step-by-step approach to settling the conflict as the only viable option. Как отражено в этих революциях, подход Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности полностью согласуется с позицией Азербайджана, который с самого начала выступал за поэтапный подход к урегулированию конфликта в качестве единственного жизнеспособного варианта.
On the eve of the Second World War, the capital of Azerbaijan, Baku, ranked as one of the largest oil-producing centres in the world and was the main supplier of oil and related products within the Soviet Union. Накануне Второй мировой войны столица Азербайджана Баку считалась вторым крупнейшим центром производства нефти в мире и была главным поставщиком нефти и связанных с ней продуктов в Советском Союзе.
Exercising the right to conclude collective agreements, the Cabinet of Ministers, the Azerbaijan Confederation of Trade Unions and the National Confederation of Entrepreneurs' (Employers') Organizations signed the General Collective Agreement for 2008 - 2009. Пользуясь правом заключения коллективного соглашения, между Кабинетом министров, Конфедерацией профсоюзов и Национальной конфедерацией предпринимателей (работодателей) Азербайджана было подписано Генеральное коллективное соглашение на 2008-2009 годы.
It appeared that the information made available to migrant workers prior to their leaving for Azerbaijan was of a general nature; contracts and official forms should be provided in several languages, notably the languages of the main countries of origin of migrant workers. Как представляет, информация, которую получают трудящиеся-мигранты до выезда из Азербайджана, носит общий характер; контракты и официальные формуляры следует предоставлять на нескольких языках, в частности на языках основных стран происхождения трудящихся-мигрантов.
Migrants had no access to legal redress before the courts, meaning that, if they encountered problems with their employer, they could be deported from Azerbaijan without being able to seek a remedy before the courts. Мигранты не имеют никакого доступа к мерам правовой защиты со стороны судов, что означает, что в случае возникновения проблем с работодателем им грозит депортация из Азербайджана без возможности обжалования решения в суде.
Time coverage of data differed from country to country: from an annual basis, in the case of Azerbaijan and the Republic of Moldova, to once every 15 years, in the case of Belarus. Временной охват данных является различным в зависимости от страны, начиная с годового в случае Азербайджана и Республики Молдова и кончая 15-летним в случае Беларуси.
The Country Report for Armenia had been finalized and published on the project website; the Country Reports from the visits to Georgia, Azerbaijan and the Republic of Moldova and Belarus will be available shortly. Страновой доклад по Армении был окончательно подготовлен и опубликован на веб-сайте проекта; в ближайшее время будут подготовлены страновые доклады по итогам посещения Грузии, Азербайджана, Республики Молдова и Беларуси.
Sports clubs for boys, in the fields of volleyball, basketball, football, table tennis, and gymnastics are being piloted in the city of Tehran, and other cities of Tehran province, as well as in the provinces of Eastern and Western Azerbaijan. 369.26 В Тегеране и других городах в провинции Тегерана, а также в областях восточного и западного Азербайджана, открылись экспериментальные спортивные клубы для мальчиков по волейболу, баскетболу, футболу, настольному теннису и гимнастике.