After I brought the soldiers to their destination and was on my way back, I found myself in a combat zone, where I was captured by the armed forces of Azerbaijan. |
После их высадки я, возвращаясь, попал в зону боевых действий на территории Азербайджана, где и был пленен вооруженными силами Азербайджана. |
The career of the current Minister of Defence of Armenia, Seyran Ohanyan, is also striking, especially as far as his frequent service movements between Armenia and the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan is concerned. |
Карьера нынешнего Министра обороны Армении Сейрана Оганяна также удивительна, особенно с точки зрения его частых перемещений между Арменией и оккупированным Нагорно-Карабахским регионом Азербайджана. |
I would rather call on the representative of Azerbaijan to refrain from giving in to the temptation of serving his country's narrow internal political goals at the expense of falsifying the truth before this global forum. |
Лучше я призову представителя Азербайджана воздерживаться от соблазна служить узким внутренним политическим целям за счет фальсификации истины в этом глобальном форуме. |
The reason for that lies in the hardships ensured in the transitional period, further aggravated by the emergence of some one million refugees and internally displaced persons as a result of the occupation of a part of Azerbaijan's territory by Armenia. |
Причиной этого стали сложности переходного периода, которые усугубились с появлением около одного миллиона беженцев и вынужденных переселенцев в результате оккупации части территории Азербайджана Арменией. |
From 1971-1996 Arif Pashayev headed the laboratory "Measurement accuracy without errors and physical methods of control" of the Institute of Physics of the National Academy of Sciences of Azerbaijan. |
Ариф Пашаев руководил лабораторией «Измерение без погрешностей и физические способы контроля» Института физики НАН Азербайджана. |
Other than these facilities, it is the right place to get information about the museums, theatres, concert halls and galleries in Baku and the regions of Azerbaijan. |
Также здесь можно получить любую информацию о музеях, театрах, концертных залов, галерей находящихся в Баку и районах Азербайджана. |
In December, 1922 Azerbaijan became a part of the USSR and a socialist republic was formed with the attributes of state - Constitution, flag, national anthem, state emblem. |
Политическая, социально-экономическая и культурная история Азербайджана во II половине VII-XIII вв (акад 3 М. Буниятов, докт. ист. |
Professor Musa Gasimli for the first time in his country studied the policy of great powers towards Azerbaijan during World War I. In relation to this he is the author of a three-volume monograph. |
Профессор М. Гасымлы первый раз за историю страны обследовал место Азербайджана в политике великих держав во время Первой Мировой войны, выпустив трёхтомник. |
Between May 12 and May 27, 2015 Ibrahimov was arrested due to his company's inability to start repayment of his/Avesta's debt to the International Bank of Azerbaijan, a debt then reckoned to be around US$57 million. |
В мае 2015 года Ибрагимов был арестован из-за неспособности его компании «Авесты» начать погашение долга около 57 миллионов долларов США перед Международным банком Азербайджана. |
On March 12, in "Natavan" Club of Azerbaijan Writers Union, Gulrukh Alibayli will present her book "Great talent's shades" (in Russian) dedicated to People's artist Amalya Panahova, press service of the union informed on it. |
12 марта в клубе «Натаван» Союза писателей Азербайджана состоится презентация книги на русском языке Гюльрух Алибейли «Оттенки великого таланта», посвященной народной артистки Амалии Панаховой. |
Chairman of Azerbaijan Caricaturists Union, honoured art figure Bayram Hadizadeh's book "Oil and Cartoon" has been published. More than 300 works were included into the book. |
Вышла в свет новая книга председателя Азербайджанского объединения карикатуристов, заслуженного деятеля искусств Азербайджана Байрама Гаджизаде «Нефть и карикатура». |
The ground waters used in agriculture have big importance for water supply of some regions pf Azerbaijan, in Absheron these water are a bit salty. Caspian Sea is unique water reservoir in the world. |
Большое значение в водоснабжении некоторых районов Азербайджана имеют подземные воды, использующиеся в сельском хозяйстве, на Апшероне они солоноваты. |
Parties which had ultimately been approved included the Vakhtad Party, the Azerbaijani Democrats' Party, the Azerbaijan Social Democratic Party, the Azerbaijan People's Front Party and the Azerbaijan Combatants' Party. |
Среди партий, которые, в конечном счете, прошли регистрацию, партия Вахтад, Демократическая партия Азербайджана, Социал-демократическая партия Азербайджана, партия Народного фронта Азербайджана, Партия участников боевых действий Азербайджана. |
1.2 Illegal military formations/groupings for which there is no provision in the legislation of Azerbaijan are armed formations of two or more persons that are not part of the Armed Forces of Azerbaijan and are constituted and carrying out activities in violation of the law of Azerbaijan. |
Под не предусмотренными законодательством Азербайджана незаконными военными образованиями/группировками понимаются не входящие в состав Вооруженных Сил Азербайджана, образованные и осуществляющие деятельность в нарушение законодательства Азербайджана вооруженные формирования числом два и более человек. |
SOCAR (State Oil Company of Azerbaijan) and German RWE signed a memorandum of understanding for perspective offshore structure Nakhchivan in the Azerbaijani sector of the Caspian Sea. |
Форум был организован при поддержке Ассоциации Ближнего Востока (Middle East Association) и Международного банка Азербайджана. |
AccessBank General Manager, Dr. Andrew Pospielovsky, said, Last month the main wholesale markets of Azerbaijan were relocated from the Airport area to Lokbatan, which is on the opposite edge of the city. |
«В прошлом месяце главные оптовые базары Азербайджана были перемещены из района аэропорта в Локбатан, на противоположном конце города. |
In the course of the military action to resist Armenia's aggression, the military equipment of Azerbaijan's armed forces is being destroyed by hostile fire and captured as trophies by the enemy. |
В ходе боевых действий по отражению агрессии Армении происходит уничтожение боевой техники вооруженных сил Азербайджана неприятельским огнем и ее захват противником в качестве трофеев. |
Racial Discrimination to the Ministers for Foreign Affairs of Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, |
на имя министров иностранных дел Азербайджана, Грузии, Казахстана, |
According to information in the possession of the Ministry of Defence of Azerbaijan, heavy weapons and reinforcements are being introduced from Armenia along the functioning road through Lachin and Kelbajar. |
По данным Министерства обороны Азербайджана, по действующим автодорогам через Лачин и Кельбаджар из Армении перебрасываются тяжелое вооружение и подкрепления. |
According to reports received by the Ministry of Defence of Azerbaijan, Armenian snipers and machine-gunners have also taken up positions in tall buildings in the city, including in the minarets of the Agdam mosque. |
По информации Министерства обороны Азербайджана, армянские снайперы и пулеметчики засели также на высотных городских сооружениях, в том числе на минаретах Агдамской мечети. |
On the morning of 14 August, Armenian long-range artillery bombarded for a period of 2 and 1/2 hours the peaceful population in the villages situated in the north-eastern part of the Agdam district of Azerbaijan. |
Утром 14 августа армянская дальнобойная артиллерия на протяжении 2,5 часов обстреливала мирное население сел северо-восточной части Агдамского района Азербайджана. |
From early in the morning of 17 April, Armenian armed forces, after intensive artillery preparations, again mounted an offensive against the village of Tap-Garagoyunly, Geranboy district, in Azerbaijan. |
17 апреля с раннего утра армянские вооруженные силы после интенсивной артиллерийской подготовки вновь начали наступления на село Тап-Гарагоюнлу Геранбойского района Азербайджана. |
Having received a particular form of professional education, citizens of Azerbaijan have the right, subject to economic conditions, to select the area of employment in which to apply what they have learned. |
Получив соответствующее профессиональное образование, граждане Азербайджана вправе свободно, с учетом экономических условий, выбирать сферу трудовой деятельности. |
As a result of all this, 130 kilometres along the southern border of Azerbaijan is not under the control of our customs, border guard and other law enforcement agencies. |
Вследствие этого 130-километровый участок южной границы Азербайджана оказался вне контроля наших таможенных, пограничных и других правоохранительных служб. |
The State is working in a variety of ways in order to enlist the cooperation of foreign governmental and non-governmental organisations in the process of educating pupils and students from Azerbaijan abroad. |
Государство проводит широкую работу по привлечению государственных структур и негосударственных организаций зарубежных стран к процессу обучения учащихся и студентов из Азербайджана за рубежом. |