The list includes the names of the following persons, sentenced to death by the Military Division of the Supreme Court of Azerbaijan: Konstantin Vladimirovich Tukish; Yaroslav Leonidovich Evstigneev; Andrei Anatolyevich Filippov; Mikhail Stepanovich Lisovoi; and Vladislav Petrovich Kudinov. |
Этот список включает фамилии следующих лиц, которые были приговорены военной коллегией Верховного суда Азербайджана к смертной казни, в том числе: Константин Владимирович Тукиш; Ярослав Леонидович Евстигнеев; Андрей Анатольевич Филиппов; Михаил Степанович Лисовой и Владислав Петрович Кудинов. |
As regards accession to WTO, UNCTAD has received a number of other requests for assistance from Vanuatu, Croatia, Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Krygystan and Azerbaijan. |
Помимо этого, ЮНКТАД получила просьбы об оказании помощи в связи с присоединением к ВТО от Вануату, Хорватии, Грузии, Украины, Узбекистана, Кыргызстана и Азербайджана. |
Mr. Grigore, speaking on behalf of Georgia, Ukraine, Azerbaijan and the Republic of Moldova, welcomed the agreements reached at the 2005 World Summit on water and sanitation, climate change, biodiversity, transfer of technology and capacity-building. |
Г-н Григоре, выступая от имени Грузии, Украины, Азербайджана и Республики Молдова, приветствует договоренности, достигнутые во время Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года в отношении водоснабжения и санитарии, изменения климата, биоразнообразия, передачи технологии и наращивание потенциала. |
The Parties emphasized their mutual interest in the building of the independent sovereign democratic States of Georgia and Azerbaijan, in accordance with international legal standards, including the development of a qualitatively new level of intergovernmental relations in the twenty-first century. |
Стороны подчеркнули взаимную заинтересованность в построении независимых, суверенных, демократических государств - Грузии и Азербайджана, в соответствии с международно-правовыми нормами, в том числе в развитии качественно нового уровня межгосударственных взаимоотношений в XXI веке. |
The "Group of Friends of SPECA", established in November 2004 in Geneva upon the initiative of Azerbaijan, is expected to improve information flow and serve as a forum for consultations. |
Как ожидается, "Группа друзей СПСЦА", созданная в ноябре 2004 года в Женеве по инициативе Азербайджана, усовершенствует информационный поток и будет выполнять функции форума для проведения консультаций. |
The observers for Algeria, Australia, Azerbaijan, Belarus, Croatia, Cuba, the Dominican Republic, France, Kuwait, Liechtenstein, Mexico, Morocco, Thailand and Venezuela also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Австралии, Азербайджана, Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Доминиканской Республики, Кубы, Кувейта, Лихтенштейна, Марокко, Мексики, Таиланда, Франции и Хорватии. |
It is apparently not so easy to give up such as impressive number as 1 million, but it is time for the delegation of Azerbaijan to realize that it cannot mislead the international community endlessly with false, propagandistic numbers. |
Очевидно, не так легко отказаться от такой впечатляющей цифры, как 1 миллион человек, однако настало время для того, чтобы делегация Азербайджана осознала, что она не может бесконечно вводить международное сообщество в заблуждение искаженными в целях пропаганды цифрами. |
Information on about 1 million refugees and IDPs formed as a result of ethnic cleansing policy in Armenia and occupation of 20 per cent of territories of Azerbaijan by Armenian forces 1988-2005, Government publication under the responsibility of Deputy Prime Minister Ali Hasanov, 2005. |
Информация примерно об 1 млн. беженцев и ВПЛ, оставивших обжитые места в результате политики этнической чистки в Армении и оккупации 20% территории Азербайджана армянскими войсками в 1988-2005 годах, правительственная публикация, подготовленная под руководством премьер-министра Али Хасанова в 2005 году. |
As a result of military aggression by the Republic of Armenia 20 per cent of the territories of Azerbaijan, were occupied and some one million refugees and IDPs emerged in the country of which 420,000 are women. |
В результате военной агрессии со стороны Республики Армения было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, и в стране появилось около одного миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, из которых 420000 приходится на женщин. |
The entry into force of the Convention for Azerbaijan on 1 August 2002 made it possible for the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to visit relevant State institutions and detention facilities. |
Вступление указанной Конвенции в силу в отношении Азербайджана 1 августа 2002 года предоставило Европейскому комитету по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания возможность беспрепятственно посещать соответствующие государственные учреждения и места лишения свободы. |
In Eastern Europe, regional integration has been strengthened through the efforts of institutions such as the Georgia, Ukraine, Azerbaijan, Moldova Group, renamed the GUAM Organization for Democracy and Economic Development in 2006. |
В Восточной Европе было отмечено укрепление региональной интеграции в результате усилий таких объединений, как группа государств в составе Грузии, Украины, Азербайджана, Молдовы, которая в 2006 году была переименована в Организацию ГУАМ за демократию и экономическое развитие. |
The following Minsk Group Chairmanship's recommendations - "The Co-Chairs discourage any further settlements in the occupied territories of Azerbaijan. Furthermore, the comparison of satellite images of 2005 and 2006 has proven clearly that in 2005 these territories were not touched by fire. |
Следующие рекомендации сопредседателей Минской группы говорят сами за себя: «Сопредседатели призывают воздерживаться от любого дальнейшего заселения оккупированных территорий Азербайджана. Кроме того, при сопоставлении полученных со спутника снимков 2005 и 2006 годов четко видно, что в 2005 году эти территории не были затронуты пожаром. |
Previous reports have referred to such seminars in Uganda and Colombia; in May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the South Caucasus (see below). |
В предыдущих докладах приводилась информация о таких семинарах в Уганде и Колумбии; в мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе Регионального семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе (см. ниже). |
Ms. Ajalova (Azerbaijan), speaking in exercise of the right of reply, reiterated that the Armenian occupation of Azerbaijani territories and the violation of the sovereignty and territorial integrity of her country were undeniable facts recognized by the United Nations. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь заявляет, что оккупация Арменией территорий Азербайджана и нарушение суверенитета и территориальной целостности ее страны представляют собой неоспоримые факты, которые были признаны Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Ling (Belarus), speaking also on behalf of Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, said that transnational crime threatened the stability and prosperity of all States without exception. |
Г-н Линг (Беларусь), выступая также от имени Азербайджана, Армении, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации и Таджикистана, говорит, что международная преступность представляет собой угрозу стабильности и процветанию всех государств без исключения. |
In particular, he helped organize and run a study tour in Hungary, in cooperation with the Government of Germany, for high-level government officials, heads of SME support institutions and associations of entrepreneurs from Armenia, Azerbaijan and Georgia. |
В частности, он оказал помощь в деле организации и проведения в сотрудничестве с правительством Германии ознакомительной поездки по Венгрии для высокопоставленных правительственных должностных лиц, руководителей учреждений, занимающихся вопросами оказания поддержки МСП, и ассоциаций предпринимателей из Армении, Азербайджана и Грузии. |
However, achievements of Azerbaijan in the counter-terrorism area are retarded by the scarcity of necessary logistics and equipment for effective implementation of counter-terrorism measures and the difficulty of providing such logistic support at the expense of internal resources. |
Однако достижения Азербайджана в области борьбы с терроризмом сдерживаются недостаточностью материально-технической базы и оснащения, необходимых для эффективного осуществления контртеррористических мер, и сложностями, которые возникают при организации соответствующего материально-технического обеспечения за счет внутренних ресурсов. |
Mr. Abelian (Armenia): I would like to exercise my right of reply to the statement made earlier this morning by the representative of Azerbaijan. |
Г-н Абелян (Армения) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться своим правом на ответ на заявление, с которым выступил сегодня утром представитель Азербайджана. |
I understand the desperate attempts of the Armenian representative to erase the United Nations records on the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. |
Я понимаю отчаянные попытки представителя Армении, направленные на то, чтобы ликвидировать имеющуюся в Организации Объединенных Наций информацию о конфликте в Нагорно-Карабахском районе Азербайджана и вокруг него. |
Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. |
Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца. |
(b) Legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on self-determination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of self-government within Azerbaijan; |
Ь) правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана; |
National reports have been received from the following nine affected country Parties: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Hungary, Republic of Moldova and Romania. |
Национальные доклады были получены от следующих девяти затрагиваемых стран Сторон Конвенции: Азербайджана, Албании, Армении, Беларуси, Болгарии, Венгрии, Грузии, Республики Молдова и Румынии. |
The authorities of Azerbaijan, in cooperation with Russian law enforcement agencies, recently shut down a centre providing financing to religious extremists and identified 27 members of organizations actively participating in the fighting in Dagestan, nine of whom have been detained. |
Недавно властями Азербайджана в сотрудничестве с российскими правоохранительными органами прекращена деятельность Центра, осуществлявшего финансирование религиозных экстремистов, и установлены 27 членов организаций - активных участников боевых действий в Дагестане, 9 из которых задержаны. |
As was mentioned yesterday, as a result of the aggression of Azerbaijan, thousands of houses, medical and educational centres, roads and water pipes were ruined and damaged. |
Как уже упоминалось вчера, в результате агрессии Азербайджана были разрушены и повреждены тысячи домов, медицинских и учебных заведений, дорог и водопроводов. |
In 2006, delegations from Armenia, Azerbaijan, the Dominican Republic and Georgia visited UNODC; during these visits they received legal assistance from the Terrorism Prevention Branch and were briefed on related substantive issues by other UNODC entities. |
В 2006 году ЮНОДК посетили делегации из Азербайджана, Армении, Грузии и Доминиканской Республики; в ходе этих визитов Сектор по предупреждению терроризма оказал им правовую помощь, а другие подразделения ЮНОДК провели для них брифинги по соответствующим существенным вопросам. |