| The session was attended by delegations from Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. | На сессии присутствовали делегации Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана. |
| As a result of the conflict, a significant portion of Azerbaijan's territory is under occupation. | В результате конфликта значительная часть территории Азербайджана находится под оккупацией. |
| The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. | Те же правила касаются физических лиц-нерезидентов Азербайджана. |
| The National Bank's instructions on drafting reports and providing information are binding on the banks of Azerbaijan. | Указания НБ по составлению отчетов и предоставлению информации имеют нормативный характер для банков Азербайджана. |
| The criminal legislation of Azerbaijan provides for penalties for violation of the laws and regulations concerning the circulation of weapons and ammunition. | Уголовное законодательство Азербайджана предусматривает наказание за нарушение законов и нормативных актов в области оборота оружия и боеприпасов. |
| Azerbaijan's environmental legislation gives its citizens broad rights of access to information. | Экологическое законодательство Азербайджана дает широкие права гражданам в получении информации. |
| The representative of Azerbaijan delivered the report for discussion by the Committee in January 1998. | В январе 1998 года представитель Азербайджана вынес доклад на обсуждение Комитета. |
| However, traditional culture changed significantly after the forced Sovietization of Azerbaijan. | Традиционная культура претерпела значительные изменения после насильственной советизации Азербайджана. |
| At the 5th meeting, the Deputy Minister of Justice of Azerbaijan made a statement. | На 5-м заседании заместитель министра юстиции Азербайджана выступил с заявлением. |
| The Ombudsman was independent and answerable only to the Constitution and laws of Azerbaijan. | Омбудсмен пользуется независимостью и подчиняется только Конституции и законам Азербайджана. |
| In that hostile environment, many people of Armenian descent had begun to leave Azerbaijan. | В этой враждебной ситуации многие лица армянского происхождения начали уезжать из Азербайджана. |
| Azerbaijan was currently negotiating for World Trade Organization (WTO) membership. | Продолжается процесс переговоров о вступлении Азербайджана во Всемирную торговую организацию. |
| His country's numerous appeals to OSCE to halt illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan had been neglected. | Многочисленные призывы его страны к ОБСЕ остановить незаконную деятельность на оккупированных территориях Азербайджана остались без ответа. |
| The Nakhichevan region had been cut off from the mainland of Azerbaijan, however, as a result. | Однако в результате Нахичеванский регион оказался отрезанным от основной территории Азербайджана. |
| The resolutions and decisions described reflected the status of Nagorny Karabakh as part of Azerbaijan. | Во всех вышеуказанных резолюциях и решениях Нагорный Карабах рассматривается как часть Азербайджана. |
| In particular, a peaceful settlement must be found to the Nagorny Karabakh issue consistent with the territorial integrity of Azerbaijan. | В частности, необходимо добиться мирного урегулирования нагорно-карабахского вопроса при сохранении территориальной целостности Азербайджана. |
| The only basis for deciding the status of Nagorny Karabakh was preservation of the territorial integrity of Azerbaijan. | Единственной основой для определения статуса Нагорного Карабаха является сохранение территориальной целостности Азербайджана. |
| The territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova was under threat. | Территориальная целостность Азербайджана, Грузии и Республики Молдовы находится под угрозой. |
| GUAM member States are seriously concerned about the massive fires in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan. | Государства - члены ГУАМ серьезно обеспокоены значительными пожарами в восточной части оккупированных территорий Азербайджана. |
| The satellite images distributed by the Permanent Mission of Azerbaijan clearly confirm the large scale of the fires. | Спутниковые снимки, распространенные Постоянным представительством Азербайджана, четко подтверждают широкий масштаб этих пожаров. |
| There is no alternative to finding solution in the framework of territorial integrity of Azerbaijan. | Альтернативы отысканию решения на основе уважения территориальной целостности Азербайджана нет. |
| Azerbaijan's economic policy was based on the liberalization of economic activity, the dismantling of monopolies and the development of the private sector. | Экономическая политика Азербайджана основывается на либерализации хозяйственной деятельности, ликвидации монополий и развитии частного сектора. |
| Regrettably, Azerbaijan's appeals went unheeded at the time. | К сожалению, тогда призывы Азербайджана оказались неуслышанными. |
| The Prosecutor General of Azerbaijan emphasized the overall significance and practical importance of the Conference of the Parties. | Генеральный прокурор Азербайджана подчеркнул общую значимость и практическое значение Конференции Участников. |
| Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that her Government stood ready to support fully the work of the Representative. | Г-жа Аджалова (Азербайджан) заявляет, что правительство Азербайджана готово полностью поддержать работу Представителя. |