The session was attended by delegations from Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
На сессии присутствовали делегации Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана и Таджикистана. |
As a result of the conflict, a significant portion of Azerbaijan's territory is under occupation. |
В результате конфликта значительная часть территории Азербайджана находится под оккупацией. |
The same rules apply to persons residing in Azerbaijan. |
Те же правила касаются физических лиц-нерезидентов Азербайджана. |
The National Bank's instructions on drafting reports and providing information are binding on the banks of Azerbaijan. |
Указания НБ по составлению отчетов и предоставлению информации имеют нормативный характер для банков Азербайджана. |
The criminal legislation of Azerbaijan provides for penalties for violation of the laws and regulations concerning the circulation of weapons and ammunition. |
Уголовное законодательство Азербайджана предусматривает наказание за нарушение законов и нормативных актов в области оборота оружия и боеприпасов. |
Azerbaijan's environmental legislation gives its citizens broad rights of access to information. |
Экологическое законодательство Азербайджана дает широкие права гражданам в получении информации. |
The representative of Azerbaijan delivered the report for discussion by the Committee in January 1998. |
В январе 1998 года представитель Азербайджана вынес доклад на обсуждение Комитета. |
However, traditional culture changed significantly after the forced Sovietization of Azerbaijan. |
Традиционная культура претерпела значительные изменения после насильственной советизации Азербайджана. |
At the 5th meeting, the Deputy Minister of Justice of Azerbaijan made a statement. |
На 5-м заседании заместитель министра юстиции Азербайджана выступил с заявлением. |
The Ombudsman was independent and answerable only to the Constitution and laws of Azerbaijan. |
Омбудсмен пользуется независимостью и подчиняется только Конституции и законам Азербайджана. |
In that hostile environment, many people of Armenian descent had begun to leave Azerbaijan. |
В этой враждебной ситуации многие лица армянского происхождения начали уезжать из Азербайджана. |
Azerbaijan was currently negotiating for World Trade Organization (WTO) membership. |
Продолжается процесс переговоров о вступлении Азербайджана во Всемирную торговую организацию. |
His country's numerous appeals to OSCE to halt illegal activities in the occupied territories of Azerbaijan had been neglected. |
Многочисленные призывы его страны к ОБСЕ остановить незаконную деятельность на оккупированных территориях Азербайджана остались без ответа. |
The Nakhichevan region had been cut off from the mainland of Azerbaijan, however, as a result. |
Однако в результате Нахичеванский регион оказался отрезанным от основной территории Азербайджана. |
The resolutions and decisions described reflected the status of Nagorny Karabakh as part of Azerbaijan. |
Во всех вышеуказанных резолюциях и решениях Нагорный Карабах рассматривается как часть Азербайджана. |
In particular, a peaceful settlement must be found to the Nagorny Karabakh issue consistent with the territorial integrity of Azerbaijan. |
В частности, необходимо добиться мирного урегулирования нагорно-карабахского вопроса при сохранении территориальной целостности Азербайджана. |
The only basis for deciding the status of Nagorny Karabakh was preservation of the territorial integrity of Azerbaijan. |
Единственной основой для определения статуса Нагорного Карабаха является сохранение территориальной целостности Азербайджана. |
The territorial integrity of Azerbaijan, Georgia and the Republic of Moldova was under threat. |
Территориальная целостность Азербайджана, Грузии и Республики Молдовы находится под угрозой. |
GUAM member States are seriously concerned about the massive fires in the eastern part of the occupied territories of Azerbaijan. |
Государства - члены ГУАМ серьезно обеспокоены значительными пожарами в восточной части оккупированных территорий Азербайджана. |
The satellite images distributed by the Permanent Mission of Azerbaijan clearly confirm the large scale of the fires. |
Спутниковые снимки, распространенные Постоянным представительством Азербайджана, четко подтверждают широкий масштаб этих пожаров. |
There is no alternative to finding solution in the framework of territorial integrity of Azerbaijan. |
Альтернативы отысканию решения на основе уважения территориальной целостности Азербайджана нет. |
Azerbaijan's economic policy was based on the liberalization of economic activity, the dismantling of monopolies and the development of the private sector. |
Экономическая политика Азербайджана основывается на либерализации хозяйственной деятельности, ликвидации монополий и развитии частного сектора. |
Regrettably, Azerbaijan's appeals went unheeded at the time. |
К сожалению, тогда призывы Азербайджана оказались неуслышанными. |
The Prosecutor General of Azerbaijan emphasized the overall significance and practical importance of the Conference of the Parties. |
Генеральный прокурор Азербайджана подчеркнул общую значимость и практическое значение Конференции Участников. |
Ms. Adjalova (Azerbaijan) said that her Government stood ready to support fully the work of the Representative. |
Г-жа Аджалова (Азербайджан) заявляет, что правительство Азербайджана готово полностью поддержать работу Представителя. |